• 《标准韩国语》第三册第7课 韩国的节日

    标准韩国语》是一套非常经典的韩语

  • 《标准韩国语》第三册第22课 韩国的生活风俗

    想不起送了什么。 (2)ㄱ:선영 씨 어디에 있는지 아세요?         你知道善荣在哪儿吗?     ㄴ:아까 학교에서 보았으니까 학교 어딘가에 있을 겁니다.         刚才在学校看见他了。可能在学校什么地方。 (3)ㄱ:무슨 소리 들리지 않았어요?         没标准韩国语》是一套非常经典的韩语听见什么声音吗?     ㄴ:네,들렸어요.밖에 누군가 온 갓 겉아요.         对,听见了,好象外面谁来了。 (4)ㄱ:저 사람 누구인지 알아요?         你知道那个人是谁吗?     ㄴ:기억은 안 나지만 언젠가 본 것 같습니다.         虽然想不起来了,可好象在哪儿见过。 (5)ㄱ:차에서 무슨 소리가 나는데

  • 《新标准韩国语》初级(下)第3课 是金老师家吧?

    标准韩国语对方时 댁 家,府上 외출 外出 휴대폰 手机 잘못 错误 제일 第一,最 나중에 最后,以后 부탁하다 拜托,托付,委托 내다  支付(钱或费用) 빠르다 快,敏捷 교문 校门 호텔 宾馆 소리 声音 잠깐 暂且,一会儿 항상 经常,常常 바꾸다 换,交换 남기다 剩,留 쓰다 使用 편하다 方便,便利,舒服 여보세요?(打电话时)喂! -(이)라고합니다.我叫。。   语法学习: 1. 名词+(이)지요?/ 动词+지요?     这是说话者想征求听者意见或者想确认某一事实时使用的终结词尾。当说话者认为听者知道这个事实或者和自己的想法近似时使用这一词尾。 例:빌리 씨가 나오코 씨를 좋아하지요?네,아주 좋아해요.  比利喜欢直子吧?是的,很喜欢      이 지도는 좀 복잡하지요?네,좀 복잡해요.  这张地图复杂吧?是的,有些复杂      이 차는 비싸지요?네,조금 비쌉니다.  这辆车很贵吧?是的,有些贵 2. 名词+(이)ㄴ 데요.      在说话者叙述自己的想法时,用来说明相关情况。名词后用“-(이)ㄴ 데요”,动词后用-는데요”,形容词后用”-(으)ㄴ 데요. 例:거기 나오코 씨 집이니깜?네,전데요.  请问是直子家吗?是啊,我就是直子。 저는 빌리인데요.김 선생님 계십니까?  我是比利,金老师在吗? 저는 일본에서 온 학생인데요.사무실이 어디예요?  我是从日本来的学生,请问办公室在哪儿? 点击查看更多《新标准韩国语》系列教程>>>

  • 《新标准韩国语》初级(下)第10课 综合练习

    标准韩国语弟弟(妹妹)很聪明。[/cn] [en]2. 밤에는 _______ 예뻐요.[/en][cn]2.夜晚的月亮很美。[/cn] [en]3. 제 여자 친구는 조금__________.[/en][cn]3.我女朋友有点儿胖。[/cn] [en]4. 민속천에서 _________구경했어요.[/en][cn]4.在民俗村观看了假面舞。[/cn] 二、 [en]1.일주일에 한 번 __________해요.[/en][cn]1.一个星期打一次国际电话。[/cn] [en]2.오늘은 날씨가 _____________.[/en][cn]2.今天天气不冷。[/cn] [en]3.외국 학생들이 _________ 좋아해요.[/en][cn]3.外国学生喜欢吃拌饭。[/cn] [en]4.박물관 ______어디에 있어요?[/en][cn]4.博物馆的入口在哪儿?[/cn] [en]5.이번 주

  • 《新标准韩国语》高级2: 第3课 爷爷的花甲

    跪下行礼是传统的礼仪吗?[/cn] [en]창수:네, 저렇게 하는 것을 [wk]큰절[/wk]이라고 하는데 명절이나 회갑연 같은 날에 웃어른들께 올리는 절이에요.[/en][cn]昌秀:是的。那个是行大礼,过节或花甲宴时向长辈们行的礼节。[/cn] [en]윌리암:그럼 저도 창수 씨 할아버지께 큰절을 드려야 하겠군요.[/en][cn]威廉:那我也得向爷爷行大礼了。[/cn] ❀[教材课文出自《新标准韩国语》,未经许可请勿转载]❀

  • 《新标准韩国语》初级(下)第8课 我带照相机来

    标准韩国语

  • 《新标准韩国语》初级(下)第7课 弟弟比哥哥个子高

    心地,努力地 똑똑하다 清楚,聪明 날씬하다 苗条,瘦 다양하다多种多样,多样化 성격이 좋다  性格好 안경을 끼다 戴眼镜 인기가 많다 人气旺 잘 생기다 长得好 체격이 좋다体格好 语法学习: 1. 动词、形容词+고 表示并列的连接词尾。可以用于动词,形容词和”이다” 的词干之后,连接前后两个分句。如果前后两个分句的时制一样,时制结尾一般用于后面分句的动词或形容词后。 例:김 선생님은 학교에 가고 김 선생님의 부인은 회사에 갑니다.       金老师去学校,金老师的夫标准韩国语人去公司。      빌리 씨는 키가 크고 모하메드 씨는 키가 작아요.  比利个子高,穆罕默德个子矮。      빌리 씨는 미국 사람이고 왕영 씨는 중국 사람이에요. 比利是美国人,王英是中国人。 2. 名词+보다 “보다”是用于被比较的名词之后的助词,”보다”之后一般使用表示程度的形容词,如果用动词时,动词前面一定要加上"잘,많이"等状态副词一起使用。 例:이 구두가 저 운동화보다 비쌉니다. 这双皮鞋比那双运动鞋贵。      축구가 야구보다 재미있어요. 足球比棒球有趣。      제 동생이 저보다 술을 잘 마셔요. 我弟弟比我能喝酒。   点击查看更多《新标准韩国语》系列教程>>>

  • 《新标准韩国语》高级2: 第8课 时代和语言

    这套韩国语高级教材,专为应考TOPIK高级的童鞋而设,教材的设计上努力适应这样的时代要求,挖掘韩国语和韩国文化的价值并将其推向世界,同时使大家不仅掌握一门外语—韩语,更掌握与之相应的韩国文化。 [en]시대와 언어[/en][cn]时代和语言[/cn] [en]토마스: 유키코 씨가 한국말로 처음 인사할 때는 한국사람인 줄 알았어요.[/en][cn]托马斯:您第一次用韩语打招呼时,我还以为是韩国人呢![/cn] [en]유키코: 아직 한국말에 [wk=익숙하다]익숙하[/wk]지 못한데 토마스 씨가 외국사람이어서 그런가 봐요.[/en][cn]有希子:我的韩语还不行,您是外国人,所以才会这么觉得吧?[/cn] [en]토마스: 한국말의 억양이나 [wk]감정[/wk] [wk]표현[/wk]이 너무 자연스럽고 유키코 씨 표정이 한국의 [wk]정서[/wk]를 잘 나타내고 있는 것 같아요.[/en][cn]托马斯:您的韩语语调和感情表现的很自然,好像表情也带着韩国味呢。[/cn] [en]유키코: 한국에 오래 살다보니 저도 모르게 한국사람을 닮아 가나 봐요.[/en][cn]有希子:在韩国生活久了,不知不觉就像韩国人了。[/cn] [en]토마스: 언어란 한 [wk]인간[/wk]의 사상이나 감정을 나타내고 그 시대의 [wk]문화적[/wk] [wk]배경[/wk]이 배어 있기 때문에 생활환경의 많은 영화을 받겠지요.[/en][cn]托马斯:所谓的语言就是表现人的思想和感情的,并散发着那一时代的文化背景,所以人们受生活环境影响很大。[/cn] [en]유키코: 그런데 요즈음은 사회환경이 [wk]급속도[/wk]로 변하면서 새로운 언어들이 [wk]홍수[/wk]처럼 쏟아지고 있어 정신이 없어요.[/en][cn]有希子:可是近来社会环境急剧变化,新词像洪水般涌出,实在令人挠头。[/cn] [en]토마스: 맞아요. 특히 요즘 신세대들이 자기들끼리 주고 받는 대화 우리처럼 [wk]교과서[/wk]로 배운 한국어 실력으로 도처히 이해할 수 없는 것들이 많아요.[/en][cn]托马斯:是的,尤其是“新新人类”之间的对话,以我们在书本上学到的韩语来理解,多数情况是理解不了的。[/cn] [en]유키코: 특히 인터넷에 들어가 보면 더욱 실감이 나요. 아무리 언어에도 생명력 있어 새롭게 생겨나기도 하고 사멸하기도 한다지만 요즘은 너무 심한 것 같아요.[/en][cn]有希子:尤其是进入网络时代后,更是深有感触。语言是有韩国语高级教材,专为应考TOPIK高级的童鞋而设,教材的设计上努力适应这样的时代要求,挖掘韩国语和韩国生命力,可以产生可以消亡,但最近似乎太严重了。[/cn] [en]토마스: 그렇지만 할 수 없지요. 시대의 흐름을 누구도 거역할 수 없잖아요.[/en][cn]托马斯:那也是没有办法的事。时代的变迁谁都无法抗拒。[/cn] [en]유키코: 닌터넷상의 정보는 너무 많아 감당할 수가 없어요. 알 수 있는 것보다 놓치는 게 훨씬 많아요. 더구나 인터넷은 대부분 영어로 많은 정보가 제공되기 때문에 더욱 스트레스가 쌓여요.[/en][cn]有希子:网络信息太多,都让人无法承受了。失去的好像比得到的更多。再加上网络大部分用英语提供信息,所以压力更大。[/cn] [en]토마스: 덕분에 영어 공부도 열심히 하겠군요. 어차피 정보란 언어를 통해서 얻을 수밖에 없으니까.[/en][cn]托马斯:这样看来还要努力学英语啊!反正所谓的信息都是通过语言获得的嘛。[/cn] [en]유키코: 누굴 약올리는 거예요? 영어공부, 한국어 공부...[wk]어학[/wk]고부 때문에 얼마나 많은 시간을 투자하고 있는지 아세요? 제발 언어가 하나로 [wk]번역[/wk]되어야 하는 것은 너무나 많은 시간과 노력의 [wk]낭비[/wk]예요.[/en][cn]有希子:气谁啊?学英语、学韩语,知道学习外语需要投入多少精力吗?如果语言都统一就好了。[/cn] [en]토마스: 맞는 말이에요. 하나의 정보를 세계시민이 알기 위해서 각국의 언어로 동일되었으면 좋겠어요.[/en][cn]托马斯:那倒是。一个信息要想让全世界都知道,要用各国语言来翻译的话,会浪费太多的时间和精力。[/cn] [en]유키코: 토마스 씨도 한국어를 열심히 공부하세요. 한국어는 하나의 국어라는 의미가 있잖아요. 한국어만 공부하면 다른 외국어를 공부할 필요가 없다는 얘기도 되고요.[/en][cn]有希子:您也好好学韩语吧。韩语不也是一种国语吗,学了韩语,就没有必要再学其他国家的语言了。[/cn] ❀[教材课文出自《新标准韩国语》,未经许可请勿转载]❀ 点击查看更多此系列文章>> 

  • 《新标准韩国语》初级(下)第4课 请给我送到家里

    错了。[/CN]   [KR]빌리:죄송합나디.[/KR][CN]比利:对不起[/CN]   [KR](따르릉 따르릉)[/KR][CN](叮铃铃,叮铃铃)[/CN]   [KR]빌리:여보세요? 거기 피자 집이지요?[/KR][CN]比利:喂,请问是披萨店吗?[/CN]   [KR]여자 종업원:네,그런데요.[/KR][CN]女店员:对,是的。[/CN]   [KR]빌리:여기 이태원 주공아파트 삼 동 이백오 호인데요,불고기 피자 한 판 집으로 배달해 주세요.[/KR][CN]比利:这里是梨泰院住公标准韩国语公寓3栋205号,请给我送一个烤肉比萨饼。[/CN]   [KR]여자 종업원: 이태원 주공아파트 삼 동 이백오 호,불고기 피자 한 판이요?[/KR][CN]女店员:梨泰院住公公寓3栋205号,您要的是一个烤肉比萨吗?[/CN]   [KR]빌리:네,맞아요.[/KR][CN]比利:对的。[/CN]   [KR]여자 종업원:고맙습니다.곧 배달해 드리겠습니다.[/KR][CN]女店员:谢谢,马上给您送去。[/CN]   单词学习: 환자

  • 《新标准韩国语》高级2: 第2课 拜访朋友家

    . 저희 나라에 가면 자랑하고 싶어요. 기회가 된다면 영준 씨도 같이 가실래요?[/en][cn]托马斯:我很喜欢韩国的良好风尚。回国以后,我想给大家介绍韩国的良好风俗习惯。有机会的话,你也一起去啊![/cn] 【本课生词】 시골:农村,乡下 도시:城市 차이:差异 순수:醇粹。可信 사고방식:思考方式 미풍양속:美俗,芳风 ❀[教材课文出自《新标准韩国语》,未经许可请勿转载]❀