• 韩国著名综艺PD如何评价中韩综艺的差异?

    综艺,制作的几个节目比韩国

  • 在危险边缘试探的韩国夫妻综艺

    合为目的进行相处,展现这种新关系的可能性。[/cn] [en]방송사들은 위험요소도 분명히 있지만, 시청률 보증수표로 떠오른 부부 예능을 쉽게 놓칠 수 없다고 입을 모은다. 한 지상파 관계자는 “육아, 가족 예능도 어느정도 한계점에 다다른 시점에서 부부 예능은 새로운 활로로 여겨지고 있다. ‘이런 사생활까지 알아야 하냐’는 불편한 반응도 있지만, 심의가 자유롭고 자극적인 콘텐츠로 젊은 시청층을 유입하고 있는 유튜브나 OTT 등과 경쟁하기 위해선 중장년층까지 포괄할 수 있는 부부 예능은 매력적인 카드다”라고 털어놨다.[/en][cn]虽然存在一定的危险因素,但是广播公司都一致表示不能轻易错过作为收视率保证的夫妻综艺。某电视台相关人士吐露:“育儿,家庭综艺在某种程度上已经到达临界点了,在这个时候,夫妻综艺被当成是新的出路。虽然可能有人觉得不舒服,认为‘难道连这种私生活还得了解吗’,但是为了和过审自由,以刺激性的主题吸引年轻观众层的YouTube和OTT等竞争,可以吸引到包括中壮年层观众的夫妻综艺就是具有魅力的王牌”。[/cn] [en]다만 부부 예능간의 경쟁이 치열해지면서 리얼함 보다는 시청률을 위해 자극적인 부분에 포커스가 맞춰지는 것 아니냐는 우려도 여전히 존재한다. 실제로 일부 부부 예능은 설정이 아니냐는 의혹이 불거지기도 했고, ‘1호가 될 순 없어’와 ‘애로부부’도 높은 화제성에도 불구하고 방송 이후 일부 출연자들이 시청자들의 거센 비난과 악플에 휩싸이기도 했다.[/en][cn]但是,随着夫妻综艺之间竞争日益激烈,有人或许会担心,比起真实性,为了收视率而将关注焦点放在刺激性的部分上。实际上,有人怀疑部分夫妻综艺是否是跟着剧本走的,《不能成为1号》和《问题夫妻》虽然话题性很高,但是部分出演者在节目播出后被观众强烈指责,遭遇恶评。[/cn] [en]아직 방영 전이긴 하지만 ‘우리 이혼했어요’ 역시 이혼이라는 사적인 소재를 다루는 만큼 비슷한 논란이 불거질 수 있다는 우려섞인 목소리가 벌써부터 제기되고 있다. 현실을 적극 반영하고 있는 부부 예능들이 이같은 논란을 넘고 시청자들의 공감을 얻을 수 있을지 주목된다.[/en][cn]虽然还未播出,但是《我们离婚了》也因为涉及离婚这一私人话题,所以已经有人担心或许也会引发差不多的争议。积极反映现实的夫妻综艺是否能够越过这类争议,获得观众的共鸣呢。这一点得到了许多人的关注。[/cn] 重点词汇 앞다투다 :(动词)争先恐后 부흥기 :(名词)复兴期 콘셉트 :(名词)概念 ,主题 허심탄회하다 :(形容词)平心而论 ,开诚布公 ,开怀相见 ,胸怀坦荡 ,坦白 ,坦率 ,真诚 키워드 :(名词)关键词 重点语法 1.-다 보니 -다 보니表示做某事的过程中发现某状况,可以接动词、形容词。 집이 너무 작다 보니 살기가 좀 불편하다.  房子太综艺达到饱和,夫妻综艺逐渐成了韩国综艺界的新出路。但是,部分夫妻综艺小了,住起来不方便。 2.-부터......까지......  补助词,表示“从什么......到什么......”,一般用于时间、空间上的起始和终点。 两者可一起使用,也可以分开单独使用。 아침부터 저녁까지 놀기만 해요.  从早到晚只是玩。  부모님으로부터 물려 받은 것이 많군요.  很多东西都是从父母那里继承下来的。 相关阅读: 相似率高达200%的《女神降临》的演员们  从本月少女新专成绩看K-POP世界观战略 Black Swan成员金惠美涉嫌诈骗被起诉 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 深度韩娱:如何看韩国综艺导演接连中国行?

    流失那么应该怎么做?要待在韩国吗?现在这个时代我觉得不管如何,从事一个行业的人应该一起合作,如果不这样的话,行动,想法都会受到制约。”[/cn] [en]김영희PD는 향후 중국이 한국의 예능프로그램과 대등한 경쟁을 벌일 것을 예상하며 "대등하게 경쟁하지 않을까 싶다. (중국의 예능 프로그램이) 금방 발전할 것이고, 한국이 그들보다 계속 발전만 하리라는 법은 없다"고 덧붙였다.[/en][cn]金荣希导演还预想中国将韩国本土综艺节目版权输出,众多节目导演也随之到中国发展。韩媒对综艺会与韩国综艺节目展开对等的竞争“应该会进行平等的竞争吧,(中国的综艺节目)会发展循序,并且也不能说韩国一定会比他们发展好。”[/cn] [en]MBC 예능국 PD들의 잇단 중국행으로 국내 예능계가 어떤 대안을 내놓을지 귀추가 주목된다.[/en][cn]MBC综艺导演的接连中国行,韩国国内综艺局将会提出什么样的对应方案备受关注。[/cn] 推荐阅读: 韩国超实用综艺节目BEST7 韩国长寿综艺节目TOP10 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 2016年韩国治愈系综艺中的综艺新星TOP3

    出现了那些发光的明星呢?[/cn] [en]'삼시세끼-어촌편3'에서 에릭은 요리 담당이다. 식재료에 대한 해박한 지식부터 요리 깨알팁까지 전하며 시청률 고공행진을 이끌고 있다. 에릭은 막내 윤균상에게도 음식 만드는 법을 세심하게 알려주고, 무를 좋아하는 이서진을 위해 소고기뭇국도 준비하는 등 형과 동생을 위한 따뜻한 배려로 시청자들을 미소짓게 만든다. [/en][cn]《三时三餐—渔村篇3》中,Eric是料理担当。他在节目中传达了和食材相关的广博知识和各式料理小技巧,推动着节目收视上升。Eric细心地教导老幺尹均相如何做饭,为喜欢萝卜的李瑞镇准备牛肉萝卜汤等,这些照顾哥哥弟弟的暖心关怀都让观众不由自主地露出微笑。[/cn] [en]맛있는 한 끼를 위해 쉬지 않고 일하는 에릭 덕분에 신메뉴들이 줄지어 탄생했다. 에릭의 요리는 보는 것만으로도 힐링이 되는 색다름이 있다. 요리 전에 철저히 준비하고 작은 디테일도 놓치지 않아 한 끼 식사를 차리기까지 오랜 시간이 걸리지만 그 정성에 다들 감탄한다. 바쁘게 돌아가는 일상에서 에릭의 요리는 '느림의 미학'을 전달한다.[/en][cn]为了做出一顿美味的好菜,Eric毫不停歇地忙来忙去,而多亏了他才诞生了一系列新菜单。看着Eric做菜就已经有治愈的奇妙感觉了。在做饭前就切实做好准备,连一点小细节都不放过,即使需要很久才能吃上饭,但大家都对他的心意而感叹。在一切求快的世界里,Eric的料理向综艺节目中寻求代理安慰就是其中的一个办法。2016年里的韩国人们传达了“慢生活的美学”。[/cn] [en]'언니들의 슬램덩크'에 출연한 민효린은 과거 가수의 꿈을 꾸던 JYP 연습생이었다. 그 때 이루지 못한 걸그룹의 꿈을 실현시켜 주기 위해 최고령 걸그룹 '언니쓰'가 탄생했다. [/en][cn]出演《姐姐们的Slam Dunk》的闵孝琳曾经是梦想成为歌手的JYP练习生。为了实现那时候无法实现的女团梦,韩国最高龄的女团“姐姐们”诞生了。[/cn] [en]'JYP' 박진영이 프로듀서로 참여해 'Shut Up'이라는 명곡이 탄생했고, KBS2 '뮤직뱅크'에서 데뷔 무대에 서기도 했다. 그 과정에서 민효린의 땀과 눈물이 뒤섞인 성장기는 시청자들에게 '꿈은 이루어진다'는 희망의 메시지를 전달하며 안방극자에 큰 감동을 안겨 주었다. [/en][cn]JYP朴振英作为制作人参与了节目,诞生了名为《Shut Up》的名曲,她们甚至还在KBS《音乐银行》登台表演了。在这一过程中,闵孝琳汗水和泪水交杂的成长记向观众传达了“梦想成真”的希望,为家庭剧场带来大大的感动。[/cn] [en]앞서 민효린은 '박진영 피디님이 인정한 JYP 최고의 웃음꾼'이라고 자신을 소개할만큼 친근하고 솔직한 성격과 주위까지 기분좋게 만드는 경쾌하고 활발한 리액션으로 예능 샛별로 떠올랐다.[/en][cn]闵孝琳之前曾经自我介绍:“我是朴振英PD认可的JYP最佳搞笑人”,展现了亲近可人的性格,并以轻快而活泼的反应令周边的人都心情大好,成为综艺新星。[/cn] [en]마지막으로, '어서옵쇼'에서 김세정은 매회 새로운 스타들과 밝은 케미를 자랑하며 '생방 요정'다운 활약과 능숙한 진행 실력을 뽐냈다. [/en][cn]最后是《欢迎Show》中,每一集都和新来的明星们展现出鲜明的化学反应的金世静展现出不愧为“直播妖精”的活跃表现和熟练的主持能力。[/cn] [en]김세정은 프로그램에 뒤늦게 투입되었지만 비타민처럼 톡톡 튀는 매력과 청순한 외모와 어울리지 않는 '아재 감성'을 앞세워 위화감 없이 출연자와 어우러지며 '어서옵쇼'의 마스코트로 등극했다. 스타들의 재능을 검증할 때는 랩부터 영어회화까지 못하는 게 없는 '팔방미인'의 재능을 뽐내며 프로그램에 완벽 적응하는 열정을 보여주기도 했다. [/en][cn]金世静虽然很迟才加入该节目,但她宛如维生素般砰砰冒泡的魅力和完全不同于清纯外貌的“大叔感性”毫无违和感地和出演者们打成一片,成为《欢迎Show》的吉祥物。在检验名人明星的才能时,展现出不管是Rap还是英语对话都随手拈来的“八方美人”才能,展现出她完美地适应节目的工作热情。[/cn] 相关阅读: ERIC的现实生活VS电视剧中 专访闵孝琳:太阳对我的UNNIE'S活动很欣慰! 新晋韩国人气女团I.O.I成员介绍 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 南韩同性综艺企划正式开始,多种同性综艺题材综艺来袭

    这样的疑问:除了带有戏剧性要素的电视剧,与同性相关的真实日常内容为什么没有人制作呢?","对于性少数者的环境,如果需要更现实的思考和公论化的话,是不是需要展现他们生活本身的生动呢,因此才想企划这个节目"。[/cn] [en]웨이브의 성 다양성 예능 기획은 이 같은 비엘 드라마 열풍과, <솔로지옥>(넷플릭스), <나는 솔로(SOLO)>(에스비에스플러스·이엔에이플레이) 등 비연예인 출연진이 등장하는 각종 연애 리얼리티 프로그램의 인기가 맞물리는 지점에서 탄생한 셈이다.[/en][cn]Wavve的性多样性综艺企划是在这种BL电视剧热潮和《单身地狱》(Netflix)、《我是单身》(SBS Plus•ENA Play)等非艺人出演阵容登场的各种恋爱真人秀节目的人气相吻合的背景下诞生的。[/cn] 3.综艺嘉宾阵容 [en]웨이브 관계자는 비연예인 출연자 섭외와 관련해 “이미 유튜브 개인 채널을 통해 커밍아웃하고 활동 중인 분들도 계시지만, (방송) 프로그램 출연은 또 다른 부담이기 때문에 주저하던 분들도 있었다. 제작진의 섭외 기준보다는 출연자 개개인의 확고한 각오와 결심이 중요했다”면서, “이분들의 결심과 의지가 프로그램을 이끌었다”고 답했다. “(성소수자에 대한) 사회적 포용성이 높아졌다고는 하지만 성소수자들은 여전히 많은 불편한 시선을 받고 있다. 출연자들 스스로 (출연) 결심을 하기까지 상당히 고심했고, 조심스러울 수밖에 없었다”는 것이다.[/en][cn]wavve相关人士就邀请非艺人出演者一事表示:“虽然出演者中也有已经通过youtube个人频道在进行公开活动的人,但是因为出演这类的电视节目是另一种负担,所以也有犹豫的人。比起制作组的邀请标准,出演者个人坚定的思想准备和决心更

  • 韩国长寿综艺节目TOP10

    韩国综艺

  • 中国人为什么喜欢看韩国综艺呢?

    别让人吃惊。有韩国版红遍亚洲的人气在前,中国版的制作能够成功,就此中国大型网络媒体进行了一项独特的问卷调查,调查问道“你是否赞成中国版《RunningMan》(런닝맨)的制作?”结果有90%以上的人投了反对票。他们的理由是,《RunningMan》(런닝맨)中刘在石的角色是无法代替的。但是集结了制作团队的所有智慧,和中国固有文化历史完美搭配的重新制作诞生的中国版《奔跑吧兄弟》(달려라 형제)通过了苛刻的观众们的审核。拖投韩国综艺入了在中国国内无法想象的巨资制作费用,邀请各路明星作为嘉宾。 这些热门综艺获得成功的理由有两条。一就是拥有全世界任何一个地方都通用的价值和要素,二就是具有创意和新意。 中国版《爸爸去哪儿》(아빠! 어디가?)“展示了平时看不到的明星艺人的样子,还有他们亲密的父子关系”从而收获了巨大的人气。同样,中国版《奔跑吧兄弟》(달려라 형제)也是具有展示艺人明星新面貌的这一点,这是在任何文化环境下都通用的。这也是受到中国人喜爱的理由之一。 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 热门韩国综艺新星的必备条件:无限积极

    可谓是刚刚踏入综艺界的“综艺新生儿”。淳朴形象的青年谁会想到这么有野心。作为KBS2《Happy Sunday - 两天一夜》的新成员,他以“野心尹东久”形象受到关注。尹施允严酷的活受罪娱乐综艺节目的初次登台,以积极形象出场,并且通过自己的本名“尹东久”活跃,获得了综艺挑战的合格分。[/cn] [en]특히 윤시윤은 기분좋은 출발을 알리듯 첫 복불복부터 10만원이란 거금을 획득하며 멤버들에게 복덩이 같은 존재가 됐다. 또 반칙과 배신이 넘나드는 게임에서도 "정정당당하게 하고 싶었다"라고 말할 정도로 기존 멤버들과는 다른 색다른 매력을 뽐냈다.[/en][cn]尤其尹施允仿佛告知心情愉快的出发点,从第一次“福不福”任务中获得了10万元的巨款,成为了成员们之间的“宝贝”一般的存在。另外充满犯规和被判的游戏中说“想堂堂正正的比赛”的话,展现了与原有成员们戛然不同的魅力。[/cn] [en]사실 윤시윤의 독특한 캐릭터에 '1박2일' 멤버들도 당황하기는 마찬가지였다. "이제 막 군대에서 제대한 애송이가 들어왔다"라는 김준호의 돌직구에도 불구하고 윤시윤은 시청률 50%를 넘기겠다고 호기롭게 말해 눈길을 끌었다. 방송 직후 시청자들은 "그의 열정이 여기까지 느껴진다"며 윤시윤에 대한 만족감을 표했다.[/en][cn]其实尹施允独特的形象,也让《两天一夜》的成员们惊慌不已。在金俊浩直言不讳的说“来了刚从军队退伍的毛孩子”时,尹施允以充满豪气话语表示收视率要超过50%,吸引眼球。播出之后观众们对尹施允表示满意,并说“感受到了他的热情”。[/cn] [en]▲ '신선한 무식자' 안재현[/en][cn]▲“新鲜的无知者”安宰贤[/cn] [en]신비로운 마스크의 소유자 안재현은 '신서유기2'에서 이승기를 뛰어넘는 허당기로 종횡무진 활약 중이다. '백치미'로 반전 이미지를 선사하는가 하면 강호동의 허를 찌르는 솔직한 매력이 돋보였다. 앞서 그는 JTBC '상류사회'에서 이수근과 함께 출연 한 적 있으나 친밀한 호흡이 있지는 않았다. 이런 안재현의 출연 소식에 많은 이들이 예능에 잘 적응할 수 있을까 우려했지만, 안재현은 보란 듯이 적응하며 멤버 강호동·이수근·은지원과 조화된 모습을 보이며 '예능 신생아'로 떠올랐다.[/en][cn]拥有神秘长相的所有者安宰贤在《新西游记2》中以超越李晟基的傻愣形象表现极为出色。不仅通过“白痴美”展现反转形象,还突出了击中姜虎东要害的直爽魅力。之前他在JTBC《上流社会》中与李秀根一起合作过,但是却并没有亲密的合作。对这样的安宰贤出现消息,很多人担心他能否适应综艺节目,但是安宰贤却完美适应,并且与成员姜虎东,李秀根,殷志源非常和谐,成为了“综艺新生儿”。[/cn] [en]안재현은 긍정적이다 못해 해맑기까지 한 캐릭터로 '신서유기2'의 막내 노릇을 톡톡히 해내고 있다. 강호동에 대한 첫인상 질문에 "폭력적이다"라는 말도 서슴지 않았으며, 브라질의 상징을 묻는 질문에 "열정. 브라질의 상징은 열정 아니냐"고 당당하게 말해 '신선한 무식함'을 드러냈다.[/en][cn]安宰贤不仅积极而且以天真的形象履行了《新西游记2》中的老小义务。对姜虎东第一印象的提问,毫不犹豫的说“暴力”,对巴西象征的提问,堂堂正正的回答“热情,巴西的象征不是热情吗”,展现了“新鲜的无知感。”[/cn] [en]무식함만 있을까. 때로는 강호동을 따라다니며 그의 실패를 위로해주는 등 이승기가 보여주지 못한 매력까지 발산하며 형님들과 여행을 이어가고 있다. 준수한 외모에 평균이하의 지식을 보여준 안재현이 이승기와는 또 다른 매력으로 '신서유기2'에 적응해 나가고 있다.[/en][cn]难道只有无知吗?时而跟随姜虎东,安慰他的失败等,散发了李晟基未能展现的魅力,与哥哥们继续着旅行。展现俊秀的外貌加上平均以下的知识的安宰贤与李晟基不同的魅力,适韩国综艺圈出现了一批新人,那就是安宰贤,尹施允及Eric Nam。他们以自己独有的特点和形象,一举俘获观众芳心,成为了最近韩应着《新西游记2》。[/cn] 相关阅读: 罗PD牌综艺里的老幺:安宰贤VS朴宝剑VS玉泽演 安宰贤:罗PD“弟弟团”的新成员 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 深度分析韩国综艺式微的深层原因!

    韩国料理类、育儿、结婚等节目都出现集体收视不振的局面,这是为什么呢?有人说这是因为韩国多了”的人达到了78.7%,这就很好地说明了这种情况。[/cn] [en]매번 예쁜 연예인들이 ‘음~’이란 감탄사를 내뱉으며 음식을 먹는 그림은 점차 식상해졌고, 언제나 비슷한 장면을 보여주는 ‘먹방’과 ‘쿡방’의 범람으로 프로그램 다양성까지 줄어들게 됐다. 더 이상 ‘쿡방’과 ‘먹방’이 주는 매력이 시청자에게 새롭게 다가가지 못했다.[/en][cn]甚至观众已经对漂亮的艺人每次边吃东西边发出“恩~"的感叹的画面觉得腻歪了,不管

  • 韩国综艺界新格局 综艺主持人TOP3

    综艺节目22日停播,韩国综艺