-
不可不学的韩语口头禅(十六)
到你很高兴。[/cn] 我们刚刚接触韩语关于问候语,我们学习到的是“안녕하세요!저는 이효리입니다.만나서 반가워요.”(您好,我是李孝利。见到你很高兴。)但如果你在网上和韩国人聊天时,还这么说的话,是会被嘲笑的哦,在网上,我们就要用网络体来说话,应该说“방가방가.”这是“반갑다”的变形。如此使用,更能融入当下的环境。 扩展练习 [en]가:방가방가,나 이수영이에요.[/en][cn]가:见到你很高兴。我叫李秀英。[/cn][en]나:예,방가방가.[/en][cn]나:嗯,见到你很高兴。[/cn] [en]69.헐![/en][cn]译为:语气词,相当于“晕”![/cn] 这口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅句话相当于“어이없다!”在当下,任何让你感到无奈、受不了的事,会说“晕”,用韩语来说就是“헐!”同时你还可以冠以无可奈何的表情。 扩展练习 [en]가:그는 여자가 아니야,남자거든.[/en][cn]가:他不是女孩,是个男孩子。[/cn][en]나:헐!정말 여자 같애.[/en][cn]나:晕,真像个女孩啊。[/cn] [en]70.신났다![/en][cn]译为:太好了![/cn] 当遇到让人十分喜悦,不欢呼一下都无法表达自己喜悦的时候,与其说“기쁘다”,韩国年轻人说的更多的是“신났다!”,意思是“太棒了!” 扩展练习 [en]가:이따가 외식하자.[/en][cn]가:一会出去吃。[/cn][en]나:신났다!아빠,최고![/en][cn]나:太棒了!爸爸最好了。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多的【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(十)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅
-
不可不学的韩语口头禅(十七)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅
-
不可不学的韩语口头禅(七)
句话直译过来就是:我眼睛里的眼镜。小编记得哪位明星说过自己的感情状态时是这么描述自己的,“每口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅当我恋爱的时候就好像瞎了一样……”用在这里可能不是完全适合,但是其中韵味却有异曲同工之妙,都是说在恋爱时自己看到的都是对方优秀的吸引自己的一面,而忽略了其他。 扩展练习 [en]가:수영 씨가 이렇게 색시하고 예쁜데 어떻게 그런 못 생긴 남자랑 사귈 수 있을까?[/en][cn]가:秀英那么性感漂亮,怎么能和那么丑的男人交往呢?[/cn][en]나:제 눈의 안경이라는 말이 있잖아.이해해.[/en][cn]나:不是有“情人眼里出西施”这句话嘛。理解一下吧。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(十三)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅不信的时候,你就可以说,“믿거나 말거나.”表现了自己对其放任自流的态度,但是这不可轻易对上级、长辈及陌生人使用,会招来对方的反感的。表示同一意思的表达方式还有,“믿든지 말든지”、“믿고 안 믿고는 너에게 달렸다.” 扩展练习: [en]가:야.더 이상 강변하지 마.믿어주지 않을 거야.[/en][cn]가:别再狡辩了。我不会信的。[/cn][en]나:나 진짜 안 했거든.됐어,믿거나 말거나![/en][cn]나:我真的没做那件事。算了,随你信不信。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多的【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(十四)
好啊?朋友成为了练习生,你嫉妒了?[/cn][en]나:아니야,그냥 좀 힘들어.[/en][cn]나:没有,就是有点累。[/cn] [en]70.들키면 어쩔려구 그래?[/en][cn]译为:被发现怎么办啊?[/cn] 我相信大家应该直接或是间接地都有过这样的经历,上学的时候偷偷逃课,或是偷偷对不喜欢的老师整蛊,亦或是共口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅同向家长隐瞒不理想的成绩等等,这时胆小的人就会问,“들키면 어쩔려구 그래?”,即“被发现怎么办啊?”,“들키다”是“들다”的被动型,表示“被发现”。 扩展练习 [en]가:자,PC방 가자.[/en][cn]가:走,去网吧![/cn][en]나:야, 들키면 어쩔려구 그래?[/en][cn]나:被发现了怎么办啊?[/cn][en]가:괜찮아,다 준비되어서 걱정 마.[/en][cn]가:没事的。都准备好了,别担心了。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多的【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(十一)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅谢你啊。[/cn][en]나:고맙긴 뭐가 고마워,우리 친구인데 내가 당연히 해야 되는 게 아니야?[/en][cn]나:没什么谢不谢的,我们都是朋友,这难道不是我该做的吗?[/cn] [en]54.언제든지 말만 해.[/en][cn]译为:有事你尽管开口。[/cn] 首先,小编要先强调一下这就是一句客套话,千万不要信以为真,但是如果说话双方的关系极其亲密的话,可以适当地开口向对方求助,表示了说话者愿意为对方效劳的心情。 扩展练习: [en]가:난 진짜 오빠밖에 없어.오빠,고마워.[/en][cn]가:哥哥你真好。谢谢哥哥。[/cn][en]나:고맙긴,일이 있으면 언제든지 말만 해.[/en][cn]나:谢什么啊。只要
-
不可不学的韩语口头禅(四)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅
2014-06-03 -
不可不学的韩语口头禅(一)
风度。但韩国是个岛国,资源、能源都不是非常充足,周边的危机也时刻在警醒着他们,以致其口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅一直急于发展本国经济来巩固自身的国际地位,这一思想也深刻影响了其国民,以致其在日常生活中也不断强调“快点快点”。就像今年5月份李俊基在快乐大本营中分享自己的打工经验那样,最重要的就是“빨리빨리” 扩展练习 [en]내가 빨리빨리 새로운 대학생활에 적응해야지.[/en][cn]我要赶紧适应大学生活啊。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>
2014-04-30 -
不可不学的韩语口头禅(二)
死了,大姨妈今天刚来,干嘛非得上学啊?![/cn] [en]8.그냥 그래(요).[/en][cn]译为:还凑合,不好不坏,就那样吧。[/cn] “그냥”,意为“就那样。”“그래”是“그렇다”的变形的形态,意为“是那样的”。两者合起来就成为了“그냥 그래(요)”。通常是在别人问候自己最近的近况时作为回答来使用,类似于“그저 그래(요)”,小编认为这和英语中的“just so so”有异曲同工之处。 扩展练习 [en]가:직장생활 어때요?할 만해요?[/en][cn]가:工作如何?还不错吧?[/cn][en]나:뭐,그냥 그래요.[/en][cn]나:呃,就那样吧。[/cn] [en]9.남이야[/en][cn]译为:没你什么事。[/cn] 在生活中总口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅有些人喜欢干涉、参与别人的事情,结果却没有起到任何积极的作用,这时,你就可以对他说“남이야”或者是“남이사”。 扩展练习 [en] 가:이렇게 하면 안 돼![/en][cn]가:不能这么做![/cn][en] 나:남이야,내가 하든지 말든지 너랑 상관없잖아.[/en][cn]나:没你什么事,我做不做都和你没关系。[/cn] [en]10.이봐(요)![/en][cn]译为:喂![/cn] 在喊人的时候经常使用,也可以在吵架时使用,表示愤怒的情绪。与저기(요)用法有相似之处,但저기(요)多用于餐馆或是商场中。 扩展练习: [en]가:이봐요,저기,최공찬 씨 아닌가요?[/en][cn]가:喂,那不是崔功灿先生吗?[/cn][en]나:예,맞습니다.안영하세요![/en][cn]나:是,是我。您好![/cn] 不可不学的韩语口头禅>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
2014-05-01