口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。

66.닭살 돋는다.
译为:起鸡皮疙瘩了。真肉麻。

通常人在遇冷或是看到恶心的、肉麻的事物的时候都会感到起鸡皮疙瘩,而在韩国,韩国人遇到让人肉麻的时候,就会说“닭살 돋는다.”

扩展练习

가:자기야,오늘 같이 밥먹으러 나가자.
가:亲爱的,晚上我们出去吃吧。
나:그래도 돼?고마워,나 진짜 당신밖에 없어.
나:可以吗?谢谢亲爱的,还是你最好了。
라:야,야,다른 사람도 있는데,그렇게 하지 마.닭살 돋는데.
라:喂,还有人在呢,别这样成不?真肉麻!

67.귀 기울일게요.
译为:侧耳倾听。洗耳恭听。

这句话的直译过来的话,是“耳朵倾斜”。但实际上对应的是汉语中的“侧耳倾听。洗耳恭听。”当朋友因为烦恼而想找人倾诉时,你就可以对其说“귀 기울일게요.”,当领导有话对你讲时,也可以说这句。

扩展练习

가:요즘 진짜 살 맛 없다.어떤 때는 차라리 죽는 것이 더 나을까 생각해.
가:最近真没什么活头。有时觉得是不是死掉比较好。
나:왜 이래?무슨 일 있어?다 말해.내가 귀 기울이게.
나:怎么了?有什么事吗?都说出来。我会好好听你说的。

68.너랑 말하면 내 입만 아프지.
译为:跟你说也无济于事。

首先,小编要说这是一句非常适合吵架时说的话,在吵架的时候,总是有一种和对方话都说不通,越说越气闷的感觉,这时,刚好可以说“너랑 말하면 내 입만 아프지.”并不是说“嘴疼”,而是说“话不投机半句多,跟你说再多也无济于事”。

扩展练习

가:야,할 말이 있으면 해봐.왜 그 표정이야?
가:喂,有话就说,干嘛是那表情?
나:너랑 말하면 내 입만 아프지.
나:跟你说也无济于事。

69.배 아파(요).
译为:眼红。

这里我们要分享的不是通常我们所说的“肚子疼”的意思,而是“眼红”的意思。当朋友有所成就,比如取得了优秀的成绩,我们应该恭喜并替其高兴,而不是“배 아파(요).”即,不要“嫉妒、眼红。”

扩展练习

가:왜 기분이 별로야?수연이 이제 연습생이 되어서 배 아프니?
가:为什么心情不好啊?朋友成为了练习生,你嫉妒了?
나:아니야,그냥 좀 힘들어.
나:没有,就是有点累。

70.들키면 어쩔려구 그래?
译为:被发现怎么办啊?

我相信大家应该直接或是间接地都有过这样的经历,上学的时候偷偷逃课,或是偷偷对不喜欢的老师整蛊,亦或是共同向家长隐瞒不理想的成绩等等,这时胆小的人就会问,“들키면 어쩔려구 그래?”,即“被发现怎么办啊?”,“들키다”是“들다”的被动型,表示“被发现”。

扩展练习

가:자,PC방 가자.
가:走,去网吧!
나:야, 들키면 어쩔려구 그래?
나:被发现了怎么办啊?
가:괜찮아,다 준비되어서 걱정 마.
가:没事的。都准备好了,别担心了。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

点击查看更多的【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>