不可不学的韩语口头禅(十四)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。
通常人在遇冷或是看到恶心的、肉麻的事物的时候都会感到起鸡皮疙瘩,而在韩国,韩国人遇到让人肉麻的时候,就会说“닭살 돋는다.”
扩展练习
这句话的直译过来的话,是“耳朵倾斜”。但实际上对应的是汉语中的“侧耳倾听。洗耳恭听。”当朋友因为烦恼而想找人倾诉时,你就可以对其说“귀 기울일게요.”,当领导有话对你讲时,也可以说这句。
扩展练习
首先,小编要说这是一句非常适合吵架时说的话,在吵架的时候,总是有一种和对方话都说不通,越说越气闷的感觉,这时,刚好可以说“너랑 말하면 내 입만 아프지.”并不是说“嘴疼”,而是说“话不投机半句多,跟你说再多也无济于事”。
扩展练习
这里我们要分享的不是通常我们所说的“肚子疼”的意思,而是“眼红”的意思。当朋友有所成就,比如取得了优秀的成绩,我们应该恭喜并替其高兴,而不是“배 아파(요).”即,不要“嫉妒、眼红。”
扩展练习
我相信大家应该直接或是间接地都有过这样的经历,上学的时候偷偷逃课,或是偷偷对不喜欢的老师整蛊,亦或是共同向家长隐瞒不理想的成绩等等,这时胆小的人就会问,“들키면 어쩔려구 그래?”,即“被发现怎么办啊?”,“들키다”是“들다”的被动型,表示“被发现”。
扩展练习
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。