-
歌手徐太志和李恩承已秘密举行婚礼
徐太志过了愉快的一天”。[/cn] [en]그는 "가정도 꾸리고 부모님과 함께 지내다 보니 좋은 점들이 참 많은 것 같다"며 "소소한 일상 속에 큰 행복들이 숨어 있다는 것을 알게되는 등 왠지 철도 좀 드는 것 같다"고 결혼 후의 행복한 심정을 밝히기도 했다.[/en][cn]他发表了婚后的幸福感想:“建立了家庭,和父母一起,我发现很多让我觉得幸福的细节”,“我感悟到平淡的生活里原来蕴藏着极大的幸福,我觉得自己好像变得比以前懂事了”。[/cn] [en]서태지와 이은성의 비밀 결혼 소식을 접한 누리꾼들은 "두 달이나 지나서 결혼을 알리다니, 역시 대장은 신비주의", "결혼 축하드립니다. 행복하세요", "글에서 행복이 묻어나네요" 등 다양한 반응을 보였다.[/en][cn]得知徐太志和李恩承秘密结婚消息的网民们说:“过了
-
徐太志李智雅隐婚曝光 天价离婚门令人咋舌
言和推测迅速传播开来。[/cn] [kr]서씨는 1992년 '서태지와 아이들'로 데뷔해 한국 대중음악계의 지형을 바꿔놓았다. 2000년대 이후에는 솔로로 활동하면서 마니아들의 열광적 사랑을 받아왔다.[/kr][cn]徐太志曾于1992年以“徐泰智和孩子们”出道,他改变了整个韩国流行音乐的版图。步入新千年后,他宣布“单飞”,受到了狂热歌迷的拥戴和追随。[/cn] [kr]이씨는 키이스트의 대주주 배용준에게 발탁돼 연예계에 데뷔한 것으로 알려져 왔다. 그는 배씨가 주인공을 맡은 MBC 드라마 '태왕사신기'에선 수지니역을 맡아 기대주로 떠올랐다.[/kr][cn]据说,李智雅是被keyeast经纪公司的最大股东裴勇俊慧眼相中,从此踏入娱乐圈。她在裴勇俊担纲主角的MBC电视剧《太王四神记》中扮演“秀芝妮”一角,成为韩国演艺界一颗冉冉升起的新星
-
徐敏在自爆南太铉吸毒、家暴,南太铉当年退团YG真相再披露!
徐敏在爆料男友南太
-
KBS《明见万里》金兰都•徐太志•张镇变身讲师
主题,加上亲自取材的内容进行演讲。[/cn] [en]앞서 ‘명견만리’ 정현모 PD는 “그 동안 KBS는 국내에서 가장 뛰어난 [wk]다큐멘터리[/wk]를 선보였다. 그러한 다큐멘터리는 훌륭한 [wk]메시지[/wk]를 담아왔지만 한계가 있었다. ‘명견만리’는 이 같은 고민에서 출발했다”고 제작 동기를 전했다. [/en][cn]之前《明见万里》郑贤模PD表达了制作动机,“这期间KBS尝试完成了国内最出色的纪录片。那样的纪录片虽然包含着优秀的信息,但是有所局限。《明见万里》是在同样的苦恼中出发的”。[/cn] [en]또한 “‘명견만리’는 강연자들이 [wk]진정성[/wk]이 담긴 취재를 하고, 이를 근거로 이야기를 하는 [wk]프레젠테이션[/wk] 형식이다. 미래의 트렌드와 중대한 이슈를 다룰 예정이다”고 프로그램을 소개했다.[/en][cn]而且,他在介绍节目时说“《明见万里》是演讲者
-
《什么都可以问》徐章勋批判韩国教育"太专注于入学考试"
赶上公交。[/cn] [en]지각할 뻔했어요.[/en][cn]差点儿迟到。[/cn] -기 위해서 用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。 [en]돈 벌기 위해 고향에 떠났다.[/en][cn]为了赚钱离开了家乡。[/cn]“名词+을/를 위해서”的形式使用。 [en]꿈을 위해서 열심히 살고 있다. [/en][cn]为了梦想在努力生活。[/cn] 相关阅读: 第二代偶像Highlight恍如隔世的感慨是? 朴正花&裴珠泫&金栽经首次电影出道能否摘掉“爱豆”标签? 《徐福》票房惨败的问题点 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载
-
徐太志李智雅办理“第二次”离婚手续
成了协议。李智雅所属经纪公司Keyeast就进行“第 二次离婚”的理由表示:“在美国办理的离婚手续存在法律上的缺陷,因此重新办理完整合法的离婚手续。”Keyeast还说:“为了防止今后可能会出现的误 会和谣言,经双方同意决定公开协调内容全文。”[/cn] [kr]조정 내용에 따르면 양측은 "두 사람의 혼인관계와 혼인으로 파생된 일체의 관계에 대해 앞으로 어떤 문제제기도 하지 않고, 혼인생활과 관련된 자료를 제삼자에게 유출하거나 상업적 행위를 금지한다"고 합의했다. 또 "두 사람의 혼인생활을 위주로 한 출판을 하는 경우, 위반자는 상대방에게 위약금 2억원을 지급한다"고 합의했다.[/kr][cn]据协调内容显示,双方就“今后,对于两人的婚姻关系和因婚姻产生的一切关系,不能提出任何问题,并禁止将婚姻生活及相关资料泄露给第三人或用于商业谋利行为。此外,如果一方出版有关两人婚姻生活的书籍,将向对方支付2亿韩元的违约金”达徐太志成了协议。[/cn] [kr]이지아는 지난 1월 서태지를 상대로 서울가정법원에 위자료 5억원과 재산분할 50억원을 요구하는 소송을 냈다. 이 사실이 보도되자 이지아는 지난 4월 소를 취하했지만, 5월 서태지가 소 취하에 동의하지 않는다는 서류를 제출하면서 소송은 계속됐다. 두 사람은 1997년 미국에서 결혼했으나 2006년 이지아가 미국 법원에 이혼 신청서를 제출하면서 사실상 이혼한 것으로 알려졌다.[/kr] [cn]今年1月,李智雅向首尔家庭法院提起诉讼,要求徐太志支付5亿韩元的精神损失费和50亿韩元的财产分割资金。此事曝光后,李智雅于4月想要撤诉,但5月徐太志却反对撤诉,因此诉讼才会继续下去。据悉,两人于1997年在美国结婚,而到2006年李智雅向美国法院提出了离婚申请,事实上两人已经离婚。[/cn] 相关单词: 걸치다: 牵扯 재산분할 : 财产分配 파생:派生 소송: 诉讼
-
twice志效又恋爱啦?
行了世界巡演《READY TO BE》,已圆满落下帷幕。[/cn] 重点单词: 한밤중【名词】深夜 사생활【名词】私生活 스튜디오【名词】studio,工作室,摄影棚 열애【名词】热恋 네티즌【名词】网友 重点语法: -(으)ㄴ채(로) ①直接用在体词后,表示“按照原样全部”的意思。后面可加“로”。 [en]고구마를 껍질채로 삶았다.[/en][cn]白薯连皮煮了。[/cn] ②用在动词定语形“ㄴ(은)”后,表示“保持原状态,进行另一动作”的意思(这种做法往往与一般情况有所不同)。 [en]아이들은 놀이감을 안은채 잠들었다.[/en][cn]孩子们抱着玩具睡着了。[/cn] [en]그는 눈을 감은채 걸상에 앉아있다.[/en][cn]他闭着眼睛坐在凳子上。[/cn] [en]산 채로 잡다. [/en][cn]活捉。[/cn] [en]옷을 입은 채로 물에 들어가다. [/en][cn]穿着衣服跳进水。[/cn] 相关推荐: FTIsland宝岛宋承炫退圈结婚! 韩佳人CTRL+V5岁儿子首次公开! AOA前成员宥奈将步入婚姻殿堂~ 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
-
演员车太炫过去曾因“恐慌障碍”晕倒,多亏了身边有她
这样的经验,互相聊一聊都会觉得一丝治愈。”[/cn] 重点词汇 사연【名词】故事、事件 응급실【名词】急救室 탈수증【名词】脱水症 동병상련【名词】同病相怜 짠하다【形容词】心酸、懊悔 다이내믹【名词】dynamic,生动、有活力 重点语法 -던 던 是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。 用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后 表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。 내가 마시던 커피가 어디에 있지? 我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成) 이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요. 这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续) -더라 表回忆的终结语尾(对过去所经历的事实进行传达)。 철수가 노래를 잘 부르더라. 哲洙歌唱得很好。 그곳은 경치가 참 좋더라. 那里景色真美呀。 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载
-
【有声】韩剧《我的解放日志》经典台词(下)
苦了。”[/cn] 今日词汇: 열렬히【副词】热烈地 ,炽热地 버겁다【形容词】吃力 ,费力 분수【名词】分数 주눅들다【自动词】畏缩 험하다【形容词】凶恶 ,可怕 꼴리다【自动词】生气 ,窝气 꾹【副词】 使劲儿 ,用力 고역【名词】苦活儿 ,苦差事 句型语法: V-(으)ㄴ/는대로 • N-대로 表示完全按前句动作来进行后句动作的意思,和动词一起使用。 与名词一起使用时,表示“和前面的名词一样”或者“按照前面的名词”的意思。 [en]예상대로 우리 팀이 이겼어요.[/en][cn]跟预料的一样,我们队赢了。[/cn] [en]여기에 있는 음식 마음대로 모두 먹어도 됩니다.[/en][cn]这儿的饭菜可以想吃什么就吃什么。[/cn] [en]지금 생각이 나는 대로 그림을 한번 그려 보세요.[/en][cn]就按照现在所想的画吧。[/cn] [en]요리책에 쓰여 있는 대로 했더니 음식이 맛있게 됐어요.[/en][cn]是按食谱上写的做的,所以才好吃。[/cn] [en]어머니가 주말에 약속한 대로 어제 새 옷을 사 주셨어요.[/en][cn]妈妈按照上个周末说好的,昨天给我买了衣服。[/cn] 相关阅读: 【有声】常见韩语惯用语60句(上篇) 【有声】“今运完”是什么意思? 【有声】韩语俗语:与“雨”有关的俗语 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
【有声】李白的《春日醉起言志》韩语版
开了诗人心结。[/cn] 今日词汇: 달관【名词】通达 ,看破 관조【名词】(以超然态度)观照 ,审视 견지하다【他动词】坚持 ,固守 헛되다【形容词】虚妄 ,荒诞 도처【名词】到处 ,处处 잇속【名词】实惠 ,实际利益 점철되다【自动词】点缀 ,充满 세상살이【名词】生存 ,活着 측근【名词】亲信 ,心腹 배척【名词】排斥 ,抵制 티끌세상【名词】尘世,红尘 좀체【副词】容易 ,轻易 천거하다【他动词】举荐 ,推荐 속절없이【副词】呆呆地 ,茫然地 명리【名词】名利 의연하다【形容词】毅然 ,决然 호탕하다【形容词】豪壮 ,壮丽 불러대다【他动词】不停地叫 응어리【名词】心结,疙瘩 句型语法: -(으)ㄴ 채 用于表示事物所处的状态继续保持下去。 [en](1) 가: 민수 씨, 옷이 왜 그래요? 많이 구겨졌네요.[/en][cn]民洙,衣服怎么这样?都皱了。[/cn] [en]나: 어젯밤에 너무 피곤해서 옷 입은 채로 그대로 잤다가 출근해서 그래요.[/en][cn]昨天太晚了,穿着衣服就睡了,醒来后上班就成这样了。[/cn] [en] (2) 가: 여보, 저기 살아서 꿈틀거리는 낙지 좀 보세요. 우리도 좀 살까요?[/en][cn]亲爱的,你看那边还在动的鱿鱼,我们买点吧?[/cn] [en]나: 그럽시다.[/en][cn]买吧。[/cn] [en]가: 매콤하게 낙지볶음이나 해야겠어요.[/en][cn]我要做辣炒鱿鱼。[/cn] [en]나: 무슨 소리예요? 낙지는 산 채로 먹어야 맛이 있어요.[/en][cn]什么呀?鱿鱼要活着才好吃。[/cn] 相关阅读: 【有声】韩剧台词:《黑暗荣耀》经典台词(下) 【有声】韩剧台词:《黑暗荣耀》经典台词(上) 【有声】韩国历史:大韩民国临时政府成立纪念日 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载