-
看CF学韩语:现代海上保险 — 宋承宪
人呢? [en]고객불만은 줄이는 것만이 최선이다?[/en][cn]只有减少顾客不满才是最佳的吗?[/cn] [en]Solution[/en][cn]解决方法[/cn] [en]고객의 소리를 키워 그속에서 답을 찾자[/en][cn]倾听顾客心声,从中寻找答案吧[/cn] [en]고객의 불만에서 개선아이디어를 찾는 명예사원제도[/en][cn]在顾客的不满中寻找改善方法的名誉社员制度[/cn] [en]명예사원 위촉[/en][cn]委托名誉社员[/cn] [en]서비스 개선모니터링[/en][cn]服务改善顾客监督制度[/cn] [en]좋은 생각, 좋은 보험[/en][cn]好宋承宪总是一如既往地深情帅气,在现代海上保险的这个广告中,宋承宪想法,好保险[/cn] [en]현대해상[/en][cn]现代海上[/cn] 相关单词: 줄이다:减少 최선:最佳 아이디어:(idea)方法,主意 명예:名誉 모니터링:(monitoring)顾客监督制度 보험:保险 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
宋承宪公布父亲年轻时照片 网友惊呼神似玄彬
近日,宋承宪
-
宋承宪挑战演艺生涯首个“爸爸”角色
行了电影《Miss Wife》的(导演姜孝镇、电影制作公司 ivision)媒体首映式,导演姜孝镇和主演严正花和宋承宪参宋承宪将一改往日浪漫迷人的贵公子形象,而变身慈祥顾家的温柔好男人。韩国顶级女演员严正花与韩流元祖宋承宪加了该活动。[/cn] [en]영화 '미쓰 와이프'는 잘 나가는 변호사 연우(엄정화 분)가 하루아침에 남편과 애 둘 딸린 아줌마로 한 달간 대신 살게 되면서 겪게 되는 인생 반전 코미디. 헌신적이고 가정적인 남편 '성환' 역은 송승헌이, 반항적인 큰딸 '하늘' 역은 서신애, 막내아들 '하루' 역은 정지훈, 그리고 라미란이 출연했다.[/en][cn]电影《Miss Wife》讲述的是非常抢手的女律师“妍雨”(严正花饰)一夜之间变身成有着丈夫和两个孩子的家庭主妇,并展开了全新的人
-
刘亦菲和宋承宪分手后首现公众场合:v-line失踪
加了在浙江省横店电影制片厂举办的电视剧《南烟斋笔录》的制作发表会。时隔很久,以电视剧回归的刘亦菲获得了众多记者的关心。[/cn] [en]유역비는 중국의 전통 의상을 입고 고전미를 발산했다. 벨벳 소재의 의상으로 단아하면서도 우아한 매력을 뽐냈다. 이날 유역비는 전보다 다소 살이 찐 모습으로 등장해 더욱 눈길을 끌었다. 브이라인의 얼굴형은 살이 올라 통통해졌다.[/en][cn]刘亦菲身着中国的传统服饰,散发了古典美。天鹅绒材质的衣服让她显得更加端庄优雅。这天,刘亦菲和以前相比胖了一些,更加吸引了众人的视线。V字脸型变得有些丰满了。[/cn] [en]'남연재필록'은 동명의 중국 웹툰을 원작으로 한 드라마로, 일과 사랑에 실패해 고향으로 돌아간 주인공이 이곳에서 오래된 책 한 권을 발견하며 벌어지는 이야기를 그린 판타지다. 유역비는 여주인공 육만생을 맡았으며, 배우 정백연(징보란)이 상대역인 엽신을 연기한다.[/en][cn]《南烟斋笔录》是由同名中国网漫改编的电视剧,讲述了主人公在工作和情场失败后回到故乡,发现了一本古老的书后发生的奇幻故事。刘亦菲出演女主角陆曼笙,演员井柏然出演会和刘亦菲进行对手戏的叶申一角。[/cn] [cn]网友评论[/cn] [cn]1哪里长胖了、V-line失踪了啊?[/cn] [cn]2韩国娱记真的是…啧啧[/cn] [cn]3明明很漂亮啊[/cn] [cn]4记者大人管好自己吧,别写这种文章了。因为是中国的演员就瞎写吗,韩国演员胖了就不写。[/cn] [cn]5最近的记者比恶评还过分..这样挣钱开心吗?????啧啧啧啧,有时间写别人的新闻还不如提高一下自己的人性。[/cn] [cn]6朴雪艺记者…照照镜子[/cn] [cn]7题目和内容完全不相符啊,良心这种东西还是要有的啊[/cn] [cn]8记者你把你自己照片传上来呗[/cn] [cn]9记者想挨打吗。如果这种程度就算V-line消失的话,记者最少是鱼骨纹兔子?[/cn] [cn]10比起刘亦菲的演技,一直在评价她的脸和身材哈哈。这个也能宋承宪说是记者写的东西吗?[/cn] 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
宋承宪公开十年前与苏志燮合影 被赞不老男神
开了10年前与苏志燮的合影。[/cn] [en]송승헌은 10일 자신의 웨이보(중국판 SNS)에 "옛 사진 정리하다 발견. 10년 전 지섭이와 내 조카와 함께"라는 글과 함께 한 장의 사진을 게시했다.[/en][cn]10日,宋承宪在自己的微博(中国版SNS)上发布了“整理过去的照片,发现了这张10年前和苏志燮,还有我的小侄女一起拍的合影”的文字,并与文字一起上传了上图中的照片。[/cn] [en]공개된 사진 속에서 송승헌과 소지섭은 송승헌의 조카를 사이에 두고 앉아 환하게 미소 지으며 카메라를 응시하고 있다. 특히, 두 사람은 10년 동안 한결같은 외모를 보여줘 보는 이의 시선을 끈다.[/en][cn]在公开的照片中,宋承宪和苏志燮分别坐在宋承宪的小侄女的两侧,面带微笑地看着镜头。特别是照片中两人十年间毫无改变的容貌引起了网友的关注。[/cn] [en]송승헌은 중화권 배우 류이페이(유역비)와 영화 '제3의 사랑'에 캐스팅돼 중국에서 촬영을 진행했으며, 현재 모든 촬영을 마친 상태다. 소지섭은 최근 자신이 작사한 싱글 '소 러브'(SO LOVE) 를 공개하며 가수로서도 활발한 활동하고 있다.[/en][cn]宋承宪和中国女演员刘亦菲被确宋承宪定为电影《第三种爱情》的男女主角,在中国进行拍摄,目前全部拍摄已经结束。而最近,苏志燮公开了由自己作词的单曲《SO LOVE》,正在以歌手的身份展开活动。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
-
宋承宪确认才出演《仁医》 饰演穿越回古代的天才医生
从“我的公主” “伊甸园之东” “秋天的童话”等多部韩剧,宋承宪俨然是名副其实的韩流泰斗,2012宋承宪
-
韩网友怎么看刘亦菲宋承宪热恋
重磅消息,刘亦菲和宋承宪承认两人恋爱啦!又一对中韩couple诞生,两人年龄相差11岁,看来现在女明星们都很喜欢与“大哥哥”恋爱呀。神仙姐姐被韩国欧巴带走了,来看看韩国网友怎么看吧! 哇,11岁差异耶,呵呵~~也是啦,宋承宪这样的长相,即使是同属相同龄也可以克服的。神仙眷侣般,很相配哦,希望两人幸幸福福哒~~ 去看看《神雕侠侣》里的刘亦菲吧,和宋承宪在一起太可惜了...我亲爱的刘亦菲啊! 抛开真假不谈,两人真的很相配,从外貌上宋承宪承来看两人真的是神仙眷侣呀~~ 真是绝了...但是刘亦菲和中国其它女演员有些不同,感觉有教养、看起来很清纯,两位真的很配~~ 小编碎碎念:从《金粉世家》以高贵冷艳的白秀珠亮相,到《仙剑奇侠传1》里又仙又可爱的灵儿,《神雕侠侣》演姑姑、《新版倩女幽魂》的小倩,一直都很喜欢有种脱俗气质的刘亦菲。看《蓝色生死恋》的时候也觉得宋承宪帅爆了。可是真的怎么都没想到两位居然走到了一起。看韩国网友们也是对我们的神仙姐姐爱得深沉呀,哈哈~~两位是因为拍电影结缘的吧,祝福祝福,希望这对颜值爆表的明星couple能长长久久哟! 推荐阅读: 中韩演艺圈跨国情侣大盘点 韩国演艺圈跨国恋情侣夫妻大盘点 汤唯&蔡琳&李承铉&许茹芸四色中韩浪漫史 本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。
-
【有声】宋承宪公开父母照片 一家三口外貌出众
本书从头到尾仔细地读一读。[/cn] 注意:“까지”经常与“부터”、“에서”连用,构成“…부터…까지”、“…에서…까지”、“…에서부터…까지”、“…으로부터…까지”等格式,表示“从…到…”。 2)表示“包括进去”的意思,相当于汉语的“连…也(都)”,有强调的意思。 [en]아이,좋아라!책상까지 사오셨네.[/en][cn]啊,好极了!连桌子都买来啦![/cn] [en]우리는 시내에 갔다가 점심까지 먹고서 돌아왔다.[/en][cn]我们是到城里吃了中午饭才回来的。[/cn] -부터 1)表示时间、处所的起点,相当于汉语的“从”。 [en]저녁 어덟시부터 영화를 돌립니다.[/en][cn]晚上八点起放电影。[/cn] [en]우리는 다음주일 월요일부터 사흘동안 쉰다.[/en][cn]我们从下周星期一起休息三天。[/cn] 表示动作出发、离开的处所时,一般不宋承宪单用“부터”,而用“로부터(으로부터)”或“에서부터”,或者单用“에서”。 [en]상해로부터(에서) 여기에 오자면 이틀 걸린다.[/en][cn]从上海到这儿要两天。[/cn] 2)表示顺序的起头,相当于汉语的“从”、“先从”。 [en]쉬운 일부터 시작합시다.[/en][cn]先从容易的事情开始吧。[/cn] [en]역사박물관부터 구경합시다.[/en][cn]先从历史博物馆参观起。[/cn] 韩语课程推荐: 10天突破韩语发音>> 韩语零基础入门课程>> 相关阅读: 【有声】这几个韩国姐姐对结婚的想法超级cool! 【有声】拥有反转魅力的韩国明星3人 更多【双语有声】汉语文章>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
宋承宪为韩国客轮救援捐助1亿韩币
到此消息很受鼓舞。”[/cn] [en]송승헌은 2011년 일본 대지진이 발생했을 때도 구세군을 통해 거액을 기부했다. 이후 구세군 측과 꾸준히 [wk]봉사[/wk] 및 [wk]기부[/wk] 활동을 벌이던 송승헌은 세월호 사고 소식을 접한 후 기부를 통해 미약하나마 도움의 뜻을 밝히게 됐다.[/en][cn]宋承宪2011年日本发生大地震时也曾通过救援金进行了巨额捐款。之后持续与救援军合作进行公益服务及捐赠,此次收到岁月号的事故消息之后想通过捐赠,提供微小的帮助。[/cn] [en]송승헌에 앞서 미국 [wk]메이저리그[/wk]에서 활동 중인 류현진이 18일 1억원을 기부했다. 한 연예계 관계자들은 "이미 많은 스타들이 공식 행사를 접고 SNS 등을 통해 애도의 뜻을 밝힌 데 이어 기부를 통해 세월호 구조작업을 지원할 방법을 찾고 있다"고 전했다.[/en][cn]在宋承宪之前,在美国棒球联合会工作的柳先镇18日曾捐赠一亿元韩币。相关演艺圈人士表示:“已经有诸多明星暂停所有活动,通过SNS等表达哀悼,并且通过捐赠等方式寻找支援岁月号救援工作的方法。”[/cn] 本内容为沪江韩语翻译,转载请注明出处。
2014-04-19 -
宋承宪金泰熙在日本举行圣诞演唱会
住了观众们。[/cn] [en]MBC 수목드라마 ”나도 꽃“에 출연중인 그룹 ”비스트“의 이기광은 촬영중 당한[wk] 발목[/wk] [wk]부상[/wk]에도 불구하고 [wk]깁스[/wk]를 하고 무대에 오르는 [wk]투혼[/wk]을 발휘하며 우정 출연한 그룹 멤버들과 함께 일본에서 확고히 다지고 있는 K-POP의 선두주자임을 확실히 보여줬다.[/en][cn]在MBC水木电视剧“我也是花”中宋承宪出演的组合“Beast”的成员李起光,在拍摄中不顾脚腕受伤,打着石膏登上了舞台,发挥潜质和友情出演的组合成员们一起,在日本展现了K-POP的样子。[/cn] [en]3 시간에 가까운 장시간 공연 내내 공연장을 열기로 꽉 채운 이번 공연은 1만 2천엔이라는 [wk]비교적[/wk] 비싼 입장료에도 불구하고 전석 매진으로 공연 총매출 3억엔을 기록해 해외에서 한류 드라마가 향후 어떻게 문화 사업으로 전개되어 가야 하는 지 방향을 제시하는 좋은 계기가 되었다.[/en][cn]在近3个小时的长时间演出中,演出现场座无虚席。这个票价是12000日元,属于比较昂贵的票价,但是却全部售尽。创下了总销售额为3亿日元的纪录。这也成为了海外韩流电视剧向文化产业这个方向发展的一个很好的契机。[/cn] [en]국내에서는 보기 드문 ”드라마 콘서트“라는 공연을 기획한 제작사 (주)커튼콜미디어의 관계자는 “이번 공연은 국내의 방송사, 드라마 제작사, 연기자 [wk]매니지[/wk]먼트사가 힘을 합쳐 해외에서 새로운 문화 사업으로서의 모델을 찾는 발판을 마련했다”고 자평했다.[/en][cn]在国内很少有这种电视剧演唱会,这次的公演企划公司的相关人员表示:“这个公演是由国内的电视台,电视剧制作公司,演员经纪公司在海外的齐心协力才做成的。并找到了作为在海外的新型文化产业的模式。”[/cn]