• 看CF学韩语:宋承宪•宋钟基•尹尚贤sonsoo汤料广告

    宋承宪、宋钟基还有尹尚贤三个大男人要请外国人吃饭,那么厨房会不会乱成一团?本年度韩国的sonsoo邀请了宋承宪、宋钟基和尹尚贤三个各有魅力特色的男人作为形象代言人,打着“让妈妈休息吧”的口号开始席卷电视荧幕。 [en]엄마를 쉬게 하자.[/en][cn]让妈妈休息吧。[/cn] [en]형~ 아 형~ 상현 형.[/en][cn]哥哥~啊哥哥~尚贤哥。[/cn] [en]어?[/en] [cn]哦?[/cn] [en]엄마를 쉬게 하자며. [/en][cn]你不是说让妈妈休息吧。[/cn] [en]맞죠. [/en][cn]对。[/cn] [en][wk]손수[/wk] 푹고은 갈비탕[/en][cn]亲手熬制排骨浓汤[/cn] [en]미안해요~ [/en][cn]抱歉~[/cn] [en]진짜 [wk=진하다]진하[/wk]네![/en][cn]真的很浓哦![/cn] [en]아워홈 손수[/en][cn]ourhoom亲手做[/cn] [en]탕 탕 탕[/en][cn]汤 汤 汤[/cn] 【语法】 1. 게 하다 表示使动。相当于汉语的“让…”、“使…”等。如: 교장선생님은 학생들을 운동장에 집합하게 했다. 校长先生让学生在操场上集合了。 2. 네(요) 用于表示感叹、惊讶或是新宋承宪、宋知道的事实,或自己亲身经历的事实,口语化表达法 한국어를 참 잘하시네요.  你韩国语说得真好啊!

  • 李英爱宋承宪《师任堂》输出额超《太阳的后裔》

    仅在国内在国外也一样关心。最后的作品《大长今》在中华圈甚至中东都创下了收视率90%的了不起记录,掀起热风。[/cn] [en]또한 이영애는 드라마 수출국의 판매를 위해 현지어로 내레이션을 녹음 중이다. '사임당'은 일본 뿐만 아니라 중국•태국•싱가포르•인도네시아 등 이영애의 브랜드에 힘입어 다양한 국가에 역대 최고가로 판매됐다. 상황이 이러자 이영애는 감독과 직접 아이디어를 내 드라마에 삽입되는 내레이션을 그 나라 언어로 녹음하는 것이다.[/en][cn]另外李英爱电视剧为了输出国的发售,正在录制当地语言的旁白。《师任堂》不宋承宪仅在日本,还有中国•泰国•新加坡•印度尼西亚等,借李英爱品牌之力在各国以历代最高价售出。在这样的情况下李英爱和导演直接建议,在插入电视机的旁白用当国语言录制。[/cn] [en]'사임당'은 사전 제작에 한창이며 올해 하반기 방송 예정이다.[/en][cn]《师任堂》正在进行事前制作,预计于今年下半年播出。[/cn] 相关阅读: 李英爱回归韩剧《师任堂》 出演朝鲜天才画家 李英爱VS秀智VS雪炫 韩国传统之美韩服对决 韩网友怎么看刘亦菲宋承宪热恋 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • MissA孟佳有望出演《第三种爱情》与宋承宪&刘亦菲合作

    宋承宪

  • 看CF学韩语:宋承宪&金敏贞的酷奥宾户外用品广告之登山篇

    韩国户外品牌酷奥宾KOLPING创立于1988年,总部设在韩国釜山,是很多登山爱好者的选择。主演电影《人间中毒》的宋承宪偶巴与主演电影《淫乱书生》金敏贞欧尼,成为了一对登山情侣,与其他登山客分享他们的快乐。 [en]송승헌 : [wk]직벽[/wk]을 타든 [wk]우회[/wk]하든[/en][cn]宋承宪:攀上悬崖,或者迂回盘绕,[/cn] [en]그런건 중요하지 않다.[/en][cn]那些都不重要。[/cn] [en]산에 간다는 것은 살아 있다는 것이고[/en][cn]把登山视作生命[/cn] [en]자막 : 콜핑[/en][cn]字幕:KOLPING[/cn] [en]송승헌 : 사랑하고 있다는 것이므로[/en][cn]宋承宪:因为这正是我所宋承宪爱着的,[/cn] [en]산에서나 사람사이에서나[/en][cn]不管是山也好,与人相处也好,[/cn] [en]콜핑이면 충분하다.[/en][cn]有KOLPING,就够了。[/cn] KOLPING      词汇学习: 직벽:直壁。 우회:迂回。转圈。盘山。盘绕。 [en]길을 우회해서 가다.[/en][cn]绕道而行。[/cn]  >>戳我查看更多“看CF学韩语”系列 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 美味韩国之旅 宋承宪 Black Smith西餐厅

    面的色拉(샐러드),是不是很有食欲呢... 以往的披萨饼都是将馅料放在表面上,这种披萨饼是把馅料放在里面,这个是这家店铺的饺子披萨饼。形状很是不是很像饺子呢?在这个托盘的下宋承宪面有一个类似于咱们火锅酒精灯一样的装置,这样可以避免食物在食用过程中会冷掉。是一个很贴心的设计。芝士的味道同样香醇诱人。 这道牛排看起来是不很有食欲呢?在浇满酱汁的牛排旁,配上龙须菜(아스파라거스)一起其他辅助材料,不仅牛排的味道好,同样是营养均衡。肉质嫩滑细腻。 很有质感的菜单,会带着你在这家餐厅留下很美好的回忆。如果幸运的话,有时会有一些演出的人进行表演,一边吃饭一边看着表演,也是不错的选择。这家餐厅的消费水平不低,两份主菜,一份沙拉,还有饮品(葡萄酒或是咖啡等等),大概的价格是在600人民币左右。 小编特别找来一张代言人的图片。俊男美女和满桌的秀色可餐着实让人想去尝尝的冲动。如果你即将开始韩国之旅的话,就去品尝一下吧。 点击查看更多《美味韩国之旅》系列文章>>

  • 看韩剧学韩语:《当男人恋爱时》宋承宪樱花下的委婉求婚

    了嘛。[/cn] [en]태상: 보긴 봤지.[/en] [cn]泰成:看是看了……[/cn] [en]미도: 다시 회사 들어가서 할 일이 있다면서. 빨리 가자. 나도 은애랑 약속 있어. [/en][cn]美都:不是说回公司还有事嘛,快走吧,我也和恩爱有约。[/cn] [en]태상: 대답은 안 해주는 거냐?...알았어. 김치찌개 아이스크림 섞으면 안 되지. [/en][cn]泰成:怎么不会回答我……知道了,泡菜汤不能和冰淇淋混在一起吃。[/cn] [en]미도: 당연하지. [wk]센스[/wk] 좀 키워라. 가자. [/en][cn]美都:当然啦,你要宋承宪有点眼力哦。走吧。[/cn] 相关单词: 일년 내내 一年到头 올 겨울 今年冬天  点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 《师任堂:光的日记》宋承宪令人心动又心痛的5个名场面

    领着该剧的整体走向。李谦此举点燃了欲望的化身—闵徵衡和崔氏夫妇的怒火,接下来为了保护师任堂,他会做出何种举动引宋承宪发了观众的兴趣。[/cn] [en]한편 ‘사임당’은 운평사 참극의 전모가 드러나면서 사임당과 이겸, 민치형과 휘음당은 물론 중종까지 복잡하게 얽힌 운평사 악연의 갈등이 고조되며 보다 흥미진진한 전개가 펼쳐질 예정이다. [/en][cn]一方面,《师任堂:光之日记》中,随着云平寺惨案的全貌展开,将师任堂和李谦、闵徵衡和崔氏、甚至还有中宗都卷入其中的云平寺孽缘引发的矛盾将会进入高潮,接下来的剧情预计会变得更加有趣。[/cn] 相关阅读 看《师任堂》揭秘历史上真正的申师任堂 《师任堂》为挽回收视率全部重新剪辑 但观众仍不买账? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 看CF学韩语:宋承宪与姜秀晶的友利银行V卡广告

    作过的他们在银幕前俨然一对自然亲密的恋人!他们一起利用可在韩国享受各种折扣便利的银行卡,约会也不必担心花钱如流水咯! [en]자막 : [wk]휴대폰[/wk] [wk]사용료[/wk] 3% [wk]할인[/wk], [wk]주유[/wk] [wk]최고[/wk] 80% 할인,병원비 5% 할인[/en][cn]字幕:手机通话费可获3%优惠,加油最高可获80%优惠,医疗费可获5%优惠。[/cn] [en][wk]대형[/wk]마트 5%할인, [wk]음식점[/wk] 5% 할인, [wk]예금[/wk],[wk]대출[/wk] 금리우대 은행거래 [wk]수수료[/wk] [wk]면제[/wk][/en][cn]在大型超市购物可获5%优惠,在餐厅可获5%优惠,存款及最优惠款利率贷款等银行业务,均免手续费[/cn] [en]NA : 카드[wk]혜택[/wk]에서 은행혜택까지[/en][cn]NA : 从银行卡的优惠到银行的优惠[/cn] [en]자막 : 우리은행 우리카드[/en][cn]字幕:友利银行 友利银行卡[/cn] [en]송승헌 : 누리고[/en][cn]宋承宪:享受[/cn] [en]강수정 : 또 누리세요.[/en][cn]姜秀晶:再享受吧。[/cn] [en]NA : 우리브이카드[/en][cn]NA : 友利银行V卡[/cn]  词汇学习: 사용료:使用费 [en]이용자는 [wk]분당[/wk] 요금을 내지 않고 [wk]일정[/wk] 사용료를 내면 무제한으로 [wk]인터넷[/wk]에 [wk]접속[/wk]할 수 있다.[/en][cn]客户不按分钟付费,而以某固定费用无限上网。[/cn] 那么“휴대폰 사용료”就是话费啦。 할인:折扣。打折 在韩国购物,如果想要老板给你便宜点儿,可以客气的问ta是否打折: [en]XX% 할인해 주시겠어요?[/en][cn]能宋承宪给我打个XX折吗?[/cn] 주유:加油,注油 [en]자동차에 주유하다.[/en][cn]给汽车加油。[/cn] 加油站就是“[wk]주유소[/wk]”。 예금:存款 [en]은행에 가서 예금 [wk]계좌[/wk]를 [wk]개설[/wk]하고 예금하다.[/en][cn]到银行立户存款。[/cn] 대출(貸出):出借,借款 [en][wk]사업[/wk]대출을 받고 싶습니다.[/en][cn]我想申请工商业贷款。[/cn] 우대금리(優待金利) :基本贷款利率,最优惠款利率贷 수수료:手续费 [en][wk]여행사[/wk]들은 티켓에 대해 1[wk]퍼센트[/wk]의 수수료를 [wk]부과[/wk]한다.[/en][cn]旅行社收1%的购票服务费。[/cn] 면제:免除 [en]대학에 [wk]재학[/wk] 중인 남자는 [wk]군복무[/wk]에서 면제되었다.[/en][cn]在校男大学生免服兵役。[/cn] 누리다:享受,消受,享用 [en]후한 [wk]대우[/wk]를 누리다.[/en][cn]享受优厚待遇。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。  >>戳我查看更多“看CF学韩语”系列 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 韩国电影推荐:《Miss Wife》严正花宋承宪首次挑战喜剧

    宋承宪