• 我们生活在综艺造就音乐的时代

    重要的是,追逐流行或趋势进行模仿制作的节目是很难成功的。[/cn] [en]앞서 K팝과 아이돌 오디션 그리고 최근 트로트 관련 프로그램을 보면 희비가 엇갈리는 것을 확인할 수 있다. 물론 프로그램으로서는 일정부분 시청률이나 화제성을 얻을 수 있지만 음원이나 가요계 새로운 스타 탄생이라는 측면에서는 부족함이 큰 프로그램이 대다수다. 그리고 ‘프로듀스’ 조작 사건 등 여러 부작용도 분명 보이고 있다.[/en][cn]先前的K-POP、偶像选秀以及最近Trot节目,都是悲喜交加的。当然作为节目虽然可以获得部分收视率或话题性,但从音源或歌谣界新星诞生的层面来看,存在不足的节目占大多数。而且《Produce》造假事件等各种负面影响也显而易见。[/cn] [en]한 가요계 관계자는 “특정 포맷이나 장르가 뜨면 인기를 따라서 곧바로 많은 음악 예능 프로그램이 후발주자로 나서지만 성공한 경우는 거의 없다. 원조라 불리며 트렌드를 만들며 시장을 선점한 프로그램만이 사랑을 받고 있다. 그리고 대규모 음악 예능이 하나의 산업화가 되면서 프로그램과 음악 자체에 집중하기 보다는 외적인 것에 신경을 쓰고 시작한 프로그램들도 쓴 맛을 보고 있다”고 평가했다.[/en][cn]某歌谣界相关人士评价道:“特定形式或类型火了的话,追随热度许多音乐节目纷纷效仿,却鲜有成功的案例。只有被称为鼻祖,创造潮流、抢占市场先机的节目才受到观众喜爱。 而且随着大规模音乐综艺走向产业化,比起集中于节目和音乐本身,更关注外在而起步的节目也饱尝苦涩”。[/cn]   重点词汇 예견되다 【动词】预见 성공하다【动词】成功 재조명하다【动词】重新审视,反思,重读 화제성【名词】话题性 대규모【名词】大规模,大型 重点语法 1.- 그리고 连接两个句子的连续副词,表示顺接关系。 相当于汉语的“还┉”。 [en]나는 개를 좋아해요.그리고 고양이도 좋아해요.[/en][cn]我喜欢狗,也喜欢猫。[/cn] 2. -에게 助词,用于表示人或动物的体词后,表示动作涉及的对象,通常和“주다(给),보내다(寄,送), 가르치다(教), 빌려주다(借给)”这类动词连用。 [en]동생에게 선물을 보냈습니다.[/en][cn]给弟弟寄送了礼物。[/cn]   相关阅读: SEVENTEEN《Left&Right》谱写青春的诗歌 TWICE 新专辑成绩优秀,不断尝试不断成长! YG终于把这个宝藏男孩给解封了 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 李孝利的烦恼 太过暴露会被罚款?

      [en]소셜테이너 이효리가 과다[wk]노출[/wk] [wk]범칙금[/wk] 소식에 앓는 소리를 했다.[/en][cn]歌手李孝利听到太暴露会被罚款的消息后大吐苦水。[/cn] [en]이효리는 11일 오후 자신의 트위터에 '과다노출 벌금 정말이에요? 흐미 난 죽었다'라는 글을 남겼다.[/en][cn] 3月11日下午,李孝利在自己的Twitter微博上写道“太过暴露会被罚款是真的吗?天哪,我死定了”。[/cn] [en]정부는 청와대에서 박근혜 대통령 주재로 열린 국무회의를 통해 과다노출에 대해 5만원의 범칙금을 부과한다는 [wk]경범죄[/wk] 처벌법[wk] 개정안[/wk]을 [wk]심의[/wk] 의결했다. 시대를 풍미한 '섹시퀸' 이효리에게 과다노출 범칙금은 신경이 쓰일 수 밖에 없는 상황.[/en][cn]政府通过朴槿惠总统在青瓦台主持的国务会议对《轻微犯罪处罚法修正案》进行了审议,决定对着装太过暴露者征收5万韩元罚款。风靡时代的“性感女王”李孝利对这条规定自然是无比苦恼。[/cn] [en]네티즌은 '새 앨범에서는 노출을 못 보는 건가요?' '그런데 뜻을 잘못알고 있는 거 아닌가. 오히려 완화된건데'라고 반응했다.과다노출 범칙금 처벌 범위는 오히려 이전보다 [wk]소폭[/wk] 완화됐다. 기존 과다노출 조항은 '여러 사람의 눈에 뜨이는 곳에서 [wk]함부로[/wk] [wk]알몸[/wk]을 지나치게 내놓거나 가려야 할 곳을 내 놓아 다른 사람에게 부끄러운 느낌이나 [wk]불쾌감[/wk]을 준 사람'으로 규정했으나 개정된 법 조항은 '속까지 들여다보이는 옷을 입거나'라는 부분을 삭제했다.[/en][cn]网民们纷纷表示“新专辑是不是就不能暴露了”?“是不是理解错了啊,不是更宽松了吗”等,反应热烈。 事实上,对太过暴露者征收罚金的范围反而有所放宽。原来对太过暴露的定义是“在人多或显眼的地方随意裸露身体,或将本应该遮盖的部位裸露出来,给其他人造成不快感,或让其他人感到害臊的人”,但修正后的条款则将原本规定里“身穿可以透视到身体肌肤衣服的人”的部分删除了[/cn]

  • 李孝利“在脸上抹泥了吗?”令人费解的妆容

    [kr]'슈퍼스타' 이효리가 난해한 메이크업으로 매니시한 느낌을 드러냈다.[/kr][cn]“超级明星”李孝利上传了令人费解的化妆照片。[/cn] [kr]이효리는 3일 자신의 트위터에 '오랜만에 대식오빠 메이크업'이라는 글과 함께 사진을 올렸다.[/kr][cn]8月3日,李孝利在自己的Twitter微博上发表文章,说“时隔好久,大植(音)哥哥给我化的妆”,并上传了照片。[/cn] [kr]그는 전체적으로 어두운 흙빛 화장을 한 뒤 강렬한 눈빛으로 카메라를 바라보고 있다. 매니시한 느낌이지만 도무지 알 수 없는 컨셉트의 모습인 것.[/kr][cn]照片中

  • 最飒姐姐团要来了吗?李孝利又组队了

    四个人)退款”。因此,给她们起的名字是“退款远征队”。[/cn] [en]환불원정대는 방송에서 언급된 이후 줄곧 화제의 중심에 있었다. 이효리의 러브콜을 받은 엄정화, 제시, 화사가 모두 "콜"을 외치며 긍정적인 반응을 보였고 시청자 역시 뜨거운 지지를 보내며 이들의 만남을 기대했다. 29일 방송된 SBS '본격연예 한밤' MBC '라디오스타'에서도 환불원정대에 대한 얘기는 빠지지 않았다. "너무 멋지다. 카메라가 부서질 수도 있다"는 제시의 반응처럼 환불원정대의 첫 만남부터가 이슈다. [/en][cn]退款远征队自从在节目中被提及后,一直是话题的中心。收到李孝利邀请的严正花、Jessi、华莎都表示“没问题”,给予了积极的反应。观众也是给予了强烈的支持。期待着她们的见面。29号播放的SBS《深夜正式演艺》,MBC《Radio Star》中也提到了关于退款远征队的话题。Jessi表示:“太帅了,没准会砸了摄像机”,就像她的反应一样,退款远征队从初次见面就成为了热点话题。[/cn] [en]싹쓰리가 데뷔와 동시에 이름처럼 가요계와 방송계를 점령한 올여름. 환불원정대가 그 기세를 이어받아 어떠한 활약을 펼칠지 주목된다. [/en][cn]SSAK3在出道的同时就如名字一样占领了今年夏天的歌谣界和广播界。退款远征队继承了这气势后会展开怎样的活动备受关注。[/cn] [en]이와 관련, '놀면 뭐하니?' 측은 "이효리, 엄정화, 제시, 화사가 내일 첫 회동한다"면서 "추후 계획은 순차적으로 안내하겠다"는 입장을 밝혔다.[/en][cn]对此,“闲着干嘛呢?”方面表示:“李孝利、严正花、Jessi、华莎明天将首次碰面”,“未来计划将依次向大家介绍”。[/cn] 重点词汇 회동【名词】开碰头会 단추【动词】纽扣 입증하다【动词】证明 이어받다【动词】继承 추후【名词】日后,将来 重点语法 -고 있다 用在动词末尾,表示该动作正在持续地进行。相当于汉语的“正在…着” 그는 라디오를 듣고 있다. 他正在听收音机。 그는 아직도 입원하고 있어. 他还在住院呢。 -(으)며 表示并列关系或者用于动词,表示两个以上的动作同时进行“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”。这时它前面不加时制词尾 그들은 노래를 부르며 돌아왔다 他们唱着歌回来了 사람들이 산보하며 이야기를 나누고 있다. 人们一面散步,一面聊天。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

  • 李孝利济州岛新婚房—急着结婚另有原因

    李孝利摄在李孝利位于济州岛的新婚房进行。尤其是画报中李孝利的亲环境生活格调和美丽房子中的新婚生活吸引了诸多视线。画报将早春的济州风景也一起拍了进去。[/cn] [en]화보 촬영과 함께 진행된 인터뷰에서 이효리는 "지구를 위해 좋은 일을 한 가지라도 하면, 자존감도 높아질 수 있다"며 "밭에 [wk=유채]유채[/wk]를 심었는데 올해부터는 [wk=본격적]본격적[/wk]으로 [wk=농사]농사[/wk]를 지어보고 싶다"고 새로운 계획을 전했다.[/en][cn]在拍摄画报时李孝利也接受了采访,讲到“能为地球做哪怕一件好事

  • 韩国性感女神李孝利,被发现死于自己的住宅?

    韩国性感女歌手李孝利死于自己家中?对!最近网上一直流传李孝利的“死亡说”,对于此莫名其妙的死亡传言,李孝利难掩愤怒心情。 [en]가수 이효리가 난데없는 [wk]사망설[/wk]에 [wk]불편[/wk]한 [wk]심기[/wk]를 숨기지 않았다.[/en][cn]歌手李孝利难掩对于莫名其妙的“死亡说”的愤怒。[/cn] [en]14일 트위터 등 SNS에는 난데없는 "이효리 [wk]사망설[/wk]"이 불거져 팬들을[wk] 충격[/wk]에 빠뜨렸다. 특히 "(속보)[wk]톱스타[/wk] 이효리 자택서 숨진 채 발견" 등 마치 보도된 기사 제목인 것처럼 일부 트위터리안 사이에 사망설이 나돌아 [wk]파장[/wk]이 커졌다.[/en][cn]14日推特等SNS上莫名其妙的传“李孝利死亡说”,让粉丝们受到相当大的打击。特别是“(速报)天王巨星李孝利死于自己的住宅,被发现。 ”等,像是报道的新闻题目,在网上引起轩然大波。[/cn] [en]이에 이효리는 이날 자신의 트위터에 "[wk]재미없다[/wk]"면서 "재미도 없고 [wk]의미[/wk]도 없는 [wk]농담[/wk]을 뭐라 하죠? ㅆㄹㄱ(쓰레기)"라며 말도 안 되는 사망설에 [wk]분노[/wk]를 감추지 않았다.[/en][cn]对于此次事情,李孝利当天在自己的推特上表示:“真没意思”,“既没意思,又没意义的玩笑叫什么来着?ㅆㄹㄱ(垃圾)。”,难掩对“死亡说”的愤怒。[/cn] (本文章由沪江韩语原创翻译,转载请注明出处)

  • SSAK3出道发表三首新歌,屠榜获赞

    以对往后的活动没有确切的计划,却表示如果年末颁奖典礼邀请他们的话会考虑的。[/cn] [en]싹쓰리는 데뷔와 동시 차트와 온라인을 점령했다. '다시 여기 바닷가'는 중독성 강한 레트로 감성으로 데뷔 무대를 물들였고, '다시 여기 바닷가' 뮤직비디오의 첫 공개, '그 여름을 틀어줘' 음원 발표까지 핫하게 떠올랐다. 주요 음원 차트 톱20엔 '다시 여기 바닷가' '여름안에서 by 싹쓰리' '그 여름을 틀어줘' 등 총 세 곡이 오르는 기염을 토했다.[/en][cn]SSAK3一出道就占领了音源排行榜和网络。《Beach Again》以魔性强烈的复古风感性让他们在出道舞台上就感染了听众,《Beach Again》MV首次公开后,直到《Play that Summer》音乐发表为止都很火。在主要音乐排行榜的TOP20中,SSAK3的三首歌曲《Beach Again》,《夏天里By SSAK3》,《Play that Summer》这三首歌都呈现上升的势头。[/cn] [en]온라인 포털사이트 실시간 검색어 상위권엔 싹쓰리가 출연했던 '쇼! 음악중심'이 종일 올라 내려올 줄 몰랐다. 그들이 출연했던 영상은 하루 만에 170만 뷰에 육박하고 있다. 여기서 그치지 않고 싹쓰리는 데뷔 앨범 온라인 예약 판매를 받기 시작했다. 활동 수익금은 어려운 이웃을 돕는데 쓰일 계획. 선한 영향력까지 발산하고 있다.[/en][cn]网络门户网站的热搜排行榜中,没想到SSAK3在出演《Show!音乐中心》当天会一整天地升升降降。他们出演的视频仅1天,点击率就接近170万次。还不止如此,SSAK3的出道专辑开始了线上预售了。活动的收益计划用于帮助贫困的邻里。他们现在还发挥着自己的正面影响力。[/cn] 重点词汇 거듭하다 : (动词) 重复 ,反复 ,一再 ,再三 온택트 : (名词) ontact 利用网络进行的外部活动。 맛보기 : (名词)品尝的食品 。 과분하다 :(形容词)过分 ,过度 ,过高  귀띔하다 : (动词)递眼色 ,示意 ,暗示 ,透信儿 ,透口风 ,提醒 重点语法 1. -더라 ★ 意义:表示将李孝利自己以前经历或感觉到的事实说给比较亲密的人或晚辈。是非敬语形式。接到动词词干、形容词词干、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”后。 내가 그 곳에 가 봤는데 정말 심각하(严重)더라. 我去过那地方,真的很严重。 그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라. 尽管我这样挽留他还是固执地走了。 내가 생각했던 것과는 다른 판이더라. 和我想象的是不同的状况。 2.-며 连接助词。用于以元音结尾的词语之后,表示列举、并列。 학자며 정치가며 내로라하는 저명인사가 모두 모였다.  学者、政治家等著名人士聚集一堂。 连接词尾。用于以元音或以“ㄹ”收尾的词干或者词尾“-시-”之后,表示并列或对比。 이것은 꽃이며 저것은 풀이다.  这是花,那是草。 남편은 친절하며 부인은 인정이 많다.  丈夫亲切,夫人多情。 表示兼有,或动作同时、连续发生。≈ -면서. 그는 교수이며 정치가이다.  他既是教授又是政治家。 노래를 부르며 춤을 추다.  边唱歌边跳舞。 相关阅读: 刘在石&Rain&李孝利结成混声组合SSAK3  Rain携手H1GHR MUSIC推出《Gang》混录版大热 韩娱圈同龄明星童颜老颜大PK! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 李孝利因慰安妇问题遭指责 网民替其不公

    1000次集会。[/cn] 文中男子回帖原文: 孝利啊,身为丫头就老老实实待在房间里安静看看电视剧浇浇花吧。慰安妇这种问题可不是你这种人也能去支持的简单问题!别再表现得很支持以此来增加自己的认知度。哥哥我最看不惯那些偶像对别人的事情指手划脚。所以拜托你就去读读书要么就去捐捐款,希望你能做点实际的事情。你还想连你爷爷的祭日都记得一清二楚吗?我想和你说,别折腾了,啧啧。用常识来想的话,慰安妇是当时那个时代没有办法的事情,因为那时的韩国软弱无能才遭受到这种事情,想不通为什么现在才要追究这种事。要是觉得那么不高兴的话,就壮大自己的力量压倒日本呗。 而且日本传来发生海啸消息的时候,还不都滴溜溜地聚集起来给他们捐款送钱。所以给北韩送钱送米,换回来的还不是延坪岛炮击和天安舰事情。真是~你们不觉得可笑么?这就是韩国的水准和现实。让你怀着感恩的心接受这件事吧,慰安妇有李孝利人们记住她们就已经不错了,懂吗?啧啧啧啧

  • 李孝利推特冲击性自拍照公开 引发网民惊叹

    有的性感、人偶般的形象,反而略微散发着猎奇性的(?)氛围。[/cn] [kr]이를 접한 네티즌들은 "아무리 효리언니라도 이건 좀", "효리돼지 꿀꿀", "웃길려고 그러신 거 맞죠?" 등의 반응을 보였다. 특히 평소 절친한 사이로 알려진 영화배우 김수로는 "효리는 정말 대단한 스타야"라는 댓글을 남겨 웃음을 자아냈다.[/kr][cn]看到了照片的网民们纷纷回应道:“再怎么是孝利姐这也有点...”,“孝利猪猪,咕咕”,“是为了搞笑才那么做的吧?”。特别是平时与李孝利关系亲密的电影演员金秀路也留李孝利言道“孝利真是位了不起的明星啊”,引发了笑声一片。[/cn] [kr]한편 이효리는 지난 5일 SBS '동물농장'에

热搜榜
  1. 1 132729
  2. 2 30015
  3. 3 23147
  4. 4 22838
  5. 5 6106
  6. 6 5929
  7. 7 4244
  8. 8 2892