-
歌手徐太志和李恩承已秘密举行婚礼
徐太志过了愉快的一天”。[/cn] [en]그는 "가정도 꾸리고 부모님과 함께 지내다 보니 좋은 점들이 참 많은 것 같다"며 "소소한 일상 속에 큰 행복들이 숨어 있다는 것을 알게되는 등 왠지 철도 좀 드는 것 같다"고 결혼 후의 행복한 심정을 밝히기도 했다.[/en][cn]他发表了婚后的幸福感想:“建立了家庭,和父母一起,我发现很多让我觉得幸福的细节”,“我感悟到平淡的生活里原来蕴藏着极大的幸福,我觉得自己好像变得比以前懂事了”。[/cn] [en]서태지와 이은성의 비밀 결혼 소식을 접한 누리꾼들은 "두 달이나 지나서 결혼을 알리다니, 역시 대장은 신비주의", "결혼 축하드립니다. 행복하세요", "글에서 행복이 묻어나네요" 등 다양한 반응을 보였다.[/en][cn]得知徐太志和李恩承秘密结婚消息的网民们说:“过了
-
徐太志李智雅隐婚曝光 天价离婚门令人咋舌
言和推测迅速传播开来。[/cn] [kr]서씨는 1992년 '서태지와 아이들'로 데뷔해 한국 대중음악계의 지형을 바꿔놓았다. 2000년대 이후에는 솔로로 활동하면서 마니아들의 열광적 사랑을 받아왔다.[/kr][cn]徐太志曾于1992年以“徐泰智和孩子们”出道,他改变了整个韩国流行音乐的版图。步入新千年后,他宣布“单飞”,受到了狂热歌迷的拥戴和追随。[/cn] [kr]이씨는 키이스트의 대주주 배용준에게 발탁돼 연예계에 데뷔한 것으로 알려져 왔다. 그는 배씨가 주인공을 맡은 MBC 드라마 '태왕사신기'에선 수지니역을 맡아 기대주로 떠올랐다.[/kr][cn]据说,李智雅是被keyeast经纪公司的最大股东裴勇俊慧眼相中,从此踏入娱乐圈。她在裴勇俊担纲主角的MBC电视剧《太王四神记》中扮演“秀芝妮”一角,成为韩国演艺界一颗冉冉升起的新星
-
徐敏在自爆南太铉吸毒、家暴,南太铉当年退团YG真相再披露!
徐敏在爆料男友南太
-
KBS《明见万里》金兰都•徐太志•张镇变身讲师
主题,加上亲自取材的内容进行演讲。[/cn] [en]앞서 ‘명견만리’ 정현모 PD는 “그 동안 KBS는 국내에서 가장 뛰어난 [wk]다큐멘터리[/wk]를 선보였다. 그러한 다큐멘터리는 훌륭한 [wk]메시지[/wk]를 담아왔지만 한계가 있었다. ‘명견만리’는 이 같은 고민에서 출발했다”고 제작 동기를 전했다. [/en][cn]之前《明见万里》郑贤模PD表达了制作动机,“这期间KBS尝试完成了国内最出色的纪录片。那样的纪录片虽然包含着优秀的信息,但是有所局限。《明见万里》是在同样的苦恼中出发的”。[/cn] [en]또한 “‘명견만리’는 강연자들이 [wk]진정성[/wk]이 담긴 취재를 하고, 이를 근거로 이야기를 하는 [wk]프레젠테이션[/wk] 형식이다. 미래의 트렌드와 중대한 이슈를 다룰 예정이다”고 프로그램을 소개했다.[/en][cn]而且,他在介绍节目时说“《明见万里》是演讲者
-
《什么都可以问》徐章勋批判韩国教育"太专注于入学考试"
赶上公交。[/cn] [en]지각할 뻔했어요.[/en][cn]差点儿迟到。[/cn] -기 위해서 用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。 [en]돈 벌기 위해 고향에 떠났다.[/en][cn]为了赚钱离开了家乡。[/cn]“名词+을/를 위해서”的形式使用。 [en]꿈을 위해서 열심히 살고 있다. [/en][cn]为了梦想在努力生活。[/cn] 相关阅读: 第二代偶像Highlight恍如隔世的感慨是? 朴正花&裴珠泫&金栽经首次电影出道能否摘掉“爱豆”标签? 《徐福》票房惨败的问题点 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载
-
徐康俊退伍新剧《卧底高中》来啦!
到了她的班级,这个“学生”不知为何让她想起了自己的初恋。[/cn] [en]언더커버 하이스쿨 인물관계도[/en][cn]《卧底高中》人物关系图[/cn] [en]언더커버 하이스쿨 원작 웹툰[/en][cn]《卧底高中》原著漫画[/cn] [en]뭔가 웹툰 스타일의 소재와 스토리를 자랑하는 언더커버 하이스쿨. 원작이 따로 있는지 궁금해 하는 분들을 위해 정리하자면, 언더커버 하이스쿨은 별도의 원작이 따로 없는 오리지널 창작 드라마입니다.[/en][cn]不知道为什么这部剧从题材到剧情都
-
前WINNER成员南太铉取消演出,吸毒缓刑期二次酒驾
掉了机会。[/cn] [en]남태현은 “더 나은 삶을 살겠다”던 자신과의 약속조차 끝내 지키지 못했다. 누리꾼들 역시 실망감을 감추지 못하고 있다. “이쯤 되면 반성은 퍼포먼스”, “기회를 줬더니 돌아온 건 두 번째 음주”,“이제는 어떤 말도 신뢰할 수 없다”며 비판이 이어지고 있다.[/en][cn]南太铉甚至没能遵守 “想过上更好生活” 的承诺,网友们也无法掩饰对他的失望。“都做到这份上了,所谓的反省不过是作秀”、“给他机会了,但他回报的是第二次酒驾”、“现在他说什么都不会信了”等批评不断。[/cn [en]남씨는 마약 투약 혐의 재판 선고 전인 2023년 10월 국회에서 열린 보건복지위원회 국정감사에 참고인으로 출석해 마약 재활치료 과정 등에 관해 발언해 화제가 되기도 했다.[/en][cn]南太铉涉嫌在吸毒宣判前,在2023年10月作为参考人出席了于国会举行的保健福祉委员会国政监察,就毒品康复治疗过程等发表演讲,成为话题。[/cn] 重点词汇: 음주운전【名词】酒驾 혈중알코올【名词】血液酒精浓度 약식명령【名词】简易命令 인멸【名词】湮灭 ,湮没 ,毁灭 ,销毁 重点语法: 면서(으면서) 一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。 [en]그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.[/en][cn]他们一边走着,一边说着。[/cn] [en]복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.[/en][cn]福顺一边看菜谱,一边做烤肉。[/cn] [en]바람이 불면서 비가 온다.[/en][cn]一面刮风,一面下雨。[/cn] 相关推荐: 金在中时隔15年回归综艺,童年回忆令人泪目 老公惹事,智妍被网暴?美女有什么错啊! 因胜利门事件“男朋友被连累”,泫雅又是遭了什么罪? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
徐太志李智雅办理“第二次”离婚手续
成了协议。李智雅所属经纪公司Keyeast就进行“第 二次离婚”的理由表示:“在美国办理的离婚手续存在法律上的缺陷,因此重新办理完整合法的离婚手续。”Keyeast还说:“为了防止今后可能会出现的误 会和谣言,经双方同意决定公开协调内容全文。”[/cn] [kr]조정 내용에 따르면 양측은 "두 사람의 혼인관계와 혼인으로 파생된 일체의 관계에 대해 앞으로 어떤 문제제기도 하지 않고, 혼인생활과 관련된 자료를 제삼자에게 유출하거나 상업적 행위를 금지한다"고 합의했다. 또 "두 사람의 혼인생활을 위주로 한 출판을 하는 경우, 위반자는 상대방에게 위약금 2억원을 지급한다"고 합의했다.[/kr][cn]据协调内容显示,双方就“今后,对于两人的婚姻关系和因婚姻产生的一切关系,不能提出任何问题,并禁止将婚姻生活及相关资料泄露给第三人或用于商业谋利行为。此外,如果一方出版有关两人婚姻生活的书籍,将向对方支付2亿韩元的违约金”达徐太志成了协议。[/cn] [kr]이지아는 지난 1월 서태지를 상대로 서울가정법원에 위자료 5억원과 재산분할 50억원을 요구하는 소송을 냈다. 이 사실이 보도되자 이지아는 지난 4월 소를 취하했지만, 5월 서태지가 소 취하에 동의하지 않는다는 서류를 제출하면서 소송은 계속됐다. 두 사람은 1997년 미국에서 결혼했으나 2006년 이지아가 미국 법원에 이혼 신청서를 제출하면서 사실상 이혼한 것으로 알려졌다.[/kr] [cn]今年1月,李智雅向首尔家庭法院提起诉讼,要求徐太志支付5亿韩元的精神损失费和50亿韩元的财产分割资金。此事曝光后,李智雅于4月想要撤诉,但5月徐太志却反对撤诉,因此诉讼才会继续下去。据悉,两人于1997年在美国结婚,而到2006年李智雅向美国法院提出了离婚申请,事实上两人已经离婚。[/cn] 相关单词: 걸치다: 牵扯 재산분할 : 财产分配 파생:派生 소송: 诉讼
-
twice志效又恋爱啦?
行了世界巡演《READY TO BE》,已圆满落下帷幕。[/cn] 重点单词: 한밤중【名词】深夜 사생활【名词】私生活 스튜디오【名词】studio,工作室,摄影棚 열애【名词】热恋 네티즌【名词】网友 重点语法: -(으)ㄴ채(로) ①直接用在体词后,表示“按照原样全部”的意思。后面可加“로”。 [en]고구마를 껍질채로 삶았다.[/en][cn]白薯连皮煮了。[/cn] ②用在动词定语形“ㄴ(은)”后,表示“保持原状态,进行另一动作”的意思(这种做法往往与一般情况有所不同)。 [en]아이들은 놀이감을 안은채 잠들었다.[/en][cn]孩子们抱着玩具睡着了。[/cn] [en]그는 눈을 감은채 걸상에 앉아있다.[/en][cn]他闭着眼睛坐在凳子上。[/cn] [en]산 채로 잡다. [/en][cn]活捉。[/cn] [en]옷을 입은 채로 물에 들어가다. [/en][cn]穿着衣服跳进水。[/cn] 相关推荐: FTIsland宝岛宋承炫退圈结婚! 韩佳人CTRL+V5岁儿子首次公开! AOA前成员宥奈将步入婚姻殿堂~ 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
-
演员车太炫过去曾因“恐慌障碍”晕倒,多亏了身边有她
这样的经验,互相聊一聊都会觉得一丝治愈。”[/cn] 重点词汇 사연【名词】故事、事件 응급실【名词】急救室 탈수증【名词】脱水症 동병상련【名词】同病相怜 짠하다【形容词】心酸、懊悔 다이내믹【名词】dynamic,生动、有活力 重点语法 -던 던 是过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。 用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后 表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。 내가 마시던 커피가 어디에 있지? 我喝剩的咖啡在哪儿呢?(表示动作未完成) 이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요. 这是王伟以前经常唱的一首歌。(表示过去持续) -더라 表回忆的终结语尾(对过去所经历的事实进行传达)。 철수가 노래를 잘 부르더라. 哲洙歌唱得很好。 그곳은 경치가 참 좋더라. 那里景色真美呀。 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载