• 演员也出书:《孔孝真的笔记》节选

    它们生活的时间越长,越孔孝真关心的问题可并不只有时尚哦,在2010年12月出的书《笔记》里孔孝真觉得它们珍贵。从而体会到何谓“生命”的重量。地球上不是只有人才是“活着”的存在。千千万万种生命都一起生活着,我不仅脑海里这么想,更是全身心地感受到。那么我们人类到底凭什么把地球占为己有?[/cn] 相关单词: 얼떨결                          迷迷糊糊,不知怎么的 오디션(audition

  • 亿元巨制《制作人》 金秀贤孔孝真车太贤领衔豪华阵容

    孔孝真设为综艺局导演和综艺节目出身的作家走出策划,电视台综艺局的导演们的喜剧故事。虽然是暂定题目,《制作人》的名字在网络上引起了网民的好奇心。“制作人”这个词是象征着导演的“制作”这个词后加上表示“事”的词缀合成的词。《制作人》方面暗示:“《制作人》讲述的是以喜剧手段讽刺导演的内容。” 《制作人》计划结束主演演员阵容的协商,开始进入拍摄。预计于4月播出。作为周五周六电视剧,每周制作两集而受到争议,因此播出时段还没有确定。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 《主君的太阳》孔孝真的即兴发挥深得人心

    对手戏的演员讨论后进行的。[/cn] [en]5부 방송에서는 방공호를 향한 공효진이 눈을 [wk=희번덕거리다]희번덕거리[/wk]는 표정연기가[wk] 압권[/wk]이었다. 귀신 때문에 왕회장 댁 방문을 꺼려하는 공실을 향해 주중원이 공짜로 방공호를 내어주겠다는 말로 유혹하자 눈을 희번덕거리며 다가가는 `로코퀸` 공효진의 국보급 표정 연기는 가장 인상적인 장면으로 남았다. 이외에도 왕회장에게 공실이 손자 귀신의 말을 대신 전하자 이를 두고 [wk=흐뭇하다]흐뭇해[/wk] 하는 중원을 향해 회심의 [wk]윙크[/wk]를 보내는 애드리브 장면 또한 깨알 재미를 선사했다.[/en][cn]第5集里,孔孝真对着防空洞眨着星星眼的表情是很精彩的压轴表演。朱中元诱惑因为鬼怪不敢去王会长家的太恭实,说给她提供免费的防空洞时,“浪漫喜剧女王”孔孝真眼里冒光不断靠近的的国宝级表情表演成为最让人印象深刻的场面。除此之外,太恭实向王会长传达孙子鬼魂的话后,向对她的表现很满意的朱中元眨眼的即兴表演也增添了剧情的趣味性。[/cn] [en]촬영 현장을 지켜본 관계자들은 "대본이 나오면 대사 하나하나, 실제로 자신이 내뱉는 말처럼 익숙해질 수 있도록 외우고 또 외운다. 그런 [wk]와중[/wk]에 대본에는 자세하게 설명되지 않는 지문을 마치 실제로 적혀있었던 대본인양 자연스럽게 애드립을 생각하고 소화해 내는 모습을 보면 깜짝 놀란다"며 "이런 배우의 노력이 드라마가 더욱 재미있어질 수 밖에 없는 비결인 것 같다"고 밝혔다.[/en][cn]在拍摄现场观看的相关工作者表示:“剧本一出来,就必须将一句句的台词背得滚瓜烂熟,熟的就像是自己实际上说出的话一样。在那种情况下,能够将剧本中没有仔细说明的部分即兴发挥得就像是剧本明确标明的一样,衔接得非常自然,这真的让人觉得很惊讶”,“演员的这种努力才是让电视剧更加有趣的秘诀”。[/cn] [en]이렇듯 드라마의 재미는 물론 캐릭터의 매력까지 살리는 공효진의 다양한 애드리브가 다음 회에서는 어떤 식으로 등장할지 기대되고 있다.[/en][cn]孔孝真以多种多样的即兴表演增添了电视剧的趣味,就连角色本身的魅力都被她发挥得淋漓尽致,下一集她又会以什么方式出现呢,真是让人万分期待呀![/cn] 单词学习 명불허전:名不虚传 애드립:(=adlib)即兴表演、即兴发挥、即兴台词 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 看CF学韩语:孔孝真的CLIO魅黑刺青眉笔广告

    水性眉笔+染眉膏二合一的CLIO魅黑刺青眉笔,主打在烈日下或海边玩水都不必担心眉妆不见,实际画起来会有类似刺青纹眉的效果,眉毛妆效最多能维持长达2-3天的时间,是孔孝真欧尼代言的哦! [en]공효진:우리 한번만 하자 딱 한번만[/en][cn]孔孝真:我们就来一次,就一次[/cn] [en]한번만해도 끝이야.[/en][cn]一次就解决掉。[/cn] [en]여NA:타투한듯 오래오래[/en][cn]女NA:像刺青那样,长效持久[/cn] [en]클리오 틴티드 타투 킬 브로우[/en][cn]CLIO TINTED TATTOO KILL BROW[/cn] [en]Clio[/en][cn]珂莱欧[/cn] [en]자막:내 [wk]눈썹[/wk]처럼 오래오래 타투한듯 한번에[/en][cn]字幕:像我的眉毛一样,像刺青那样,一次永久[/cn]  词汇学习: 타투:纹身。  >>戳我查看孔孝真的CLIO蜂巢裸透水感气垫广告  >>戳我查看更多“看CF学韩语”系列 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 何正宇&孔孝真电影《爱情小说》预告片

    何正宇&孔孝真电影《爱情小说》预告片公开!已过而立之年的三流小说家曲周月从未谈过一次恋爱,却梦想找到一位完美女郎作为恋爱对象。这时,一个名叫熙珍的女人出现了,周月立即陷入情网,绞尽脑汁以求获取对方的芳心。而周月的单纯和可爱也渐渐打动了职业女郎熙珍。

  • 孔孝真为何选择了《制作人》综艺电视剧呢?

    孔孝真

  • 赵寅成•孔孝真有望出演卢熙京作家新作

    遇到张在列之后人生发生了大逆转。[/cn] [en]두 사람이 출연을 확정하기 위해 방송사 편성이 선결 과제다. 김규태 PD가 운영하는 제작사 GT프로덕션 측은 현재 몇몇 방송사와 접촉하며 편성을 논의 중이다. 한 방송사 관계자는 "노희경-김규태 콤비에 조인성 공효진이 출연하다면 믿을 만한 작품이 될 것이다. 편성은 큰 무리가 없을 것"이라고 전했다.[/en][cn]为了俩人能确定出演,首先应解决的事情是电视台的编排。金奎泰PD运营的GT制作公司已经与多家电视台洽谈编排问题。某家电视台相关负责人表示:“如果是卢熙京和金奎泰孔孝真合作,并且由赵寅成、孔孝真主演的作品的话,是值得信任的。编排应该不成问题。”[/cn] [en]노희경 작가는 그의 단짝인 김규태 PD와 다시 한번 손을 잡는다. 그 동안 ‘그 겨울, 바람이 분다’와 ‘그들이 사는 세상’ ‘빠담빠담’ 등을 합작하며 서로에 대한 두터운 신뢰를 쌓은 두 사람은 ‘괜찮아, 사랑이야’로 또 한 편의 명품 드라마를 탄생시키겠다는 각오다.[/en][cn]卢熙京作家和金奎泰导演将再次合作。之前曾合作《那边冬天、风在吹》、《他们生活的世界》、《吧嗒吧嗒》等多部作品的俩人默契十足,此次合作的《没关系,这是爱情》又或将成为韩剧经典。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 苏志燮孔孝真确定出演洪氏姐妹《主君的太阳》

    孔孝真

  • 即将突破100万 何正宇&孔孝真的别样爱情

    孔孝真外片《情敌大战(This Means War)》等强大竞争对,夺得了周末韩国票房冠军。从充满气场的男人变身为散发可爱魅力的何正宇和公开“惊人”腋毛也依然可人的孔孝真主演新片《爱情小说》上映第一周创下100万票房为首,预将在3月成为横扫剧场的又一部人气片。 据悉,《爱情小说》描绘了为寻觅完美恋人直到31岁也没有谈一次恋爱的小说家具株元(河正宇饰)与在他身边出现的完美女人李熙珍(孔孝真饰)之间看似完美却没有激情的爱情故事。

  • 李敏镐与孔晓振晒泳池亲密合照,新剧年下姐弟恋再成话题!

    住了收视率和话题性,取得了成功。通过《问问星星吧》两人的第三次合作也备受关注。[/cn] [en]키이스트에서 제작하는 '별들에게 물어봐'는 대한민국에서 처음으로 시도되는 우주를 다룬 작품으로, 제작비가 400억 이상 들 것으로 전망돼 관심이 집중되고 있다.[/en][cn]Keyeast制作的《问问星星吧》是韩国首次尝试宇宙题材的作品,预计制作费将超过400亿韩元,引发了韩网关注。[/cn] [en]‘별들에게 물어봐’는 2023년 국내 채널과 글로벌 OTT에 동시 온 에어를 목표로 촬영을 진행한다고 한다.[/en][cn]电视剧《问问星星吧》以2023年同时在国内频道和全球OTT上同步播出为目标进行拍摄。[/cn] 重点词汇: 근황【名词】近况 포즈【名词】(pose)姿势;样子;架势 한도초과【词组】超过限度 환상적인【形容词】幻想的 시너지【名词】(synergy)互助;互动 명불허전 【词组】名不虚传 덕목【名词】德目,五德 걸크러시 【名词】girl crush 重点语法: -을/ㄹ 뿐만 아니라 表示在前面的行动或状态上累加后面的行动或状态。 병원에 출근하면 주말에 쉬지 못할 뿐만 아니라 명절 때에도 당직을서야 합니다. 在医院上班不但周末休息不了,节日的时候也要值班。 뷔페에 가면 거기에 있는 음식을 마음대로 먹을 수 있을 뿐만 아니라 유명한 가수의 노래도 들을 수 있다. 去自助餐厅的话不但可以随便吃那里的食物还可以听著名歌手的歌曲。 相关阅读: 顶楼2.0版的大女主复仇剧《夏娃》即将播出 《语义错误》朴宰灿专访 李钟硕的颜值又回来了~新剧《巨口》剧照首公开! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载