• 尹恩惠当年女团解散,竟因下头男言论

    尹恩惠做了很多不错的事。结果全部都是性感,要不就是说擦边之类的”。“电视台的一句‘福利出现了~’这样的玩笑话(伤害)。”[/cn] [en]그는 "1기 아이들이 막판에 방송에 손을 놓게 된 계기도 미아리복스 파문이었다. 방송에 대한 공포, 그런 쪽으로 바라보는 시선들이 싫었고 농담들이 아이들에겐 비수로 가슴을 후려 파는 거였다

  • 不一样的尹恩惠:性感写真照曝光

    尹恩惠是大大咧咧、中性的感觉,但是此次海报的曝光让人看到了从未见过的尹恩惠。性感而又散发女人味的尹恩惠,让我们一睹为快吧! [en]배우 윤은혜가 육감적인 몸매를 깜짝 공개해 눈길을 끌고 있다.[/en][cn]演员尹恩惠展现性感身材引来热议。[/cn] [en]최근 윤은혜는 데이즈드 앤 컨퓨즈드 (Dazed & Confused) 화보 촬영을 위해 한번도 시도하지 않았던 강렬하면서도 섹시한 언더웨어 자태를 뽐냈다.[/en][cn]最近尹恩惠为Dazed & Confused的宣传而拍摄的画报展现了从未有过的性感惹火的身材。[/cn] [en]그 동안 털털하고 중성적인 이미지의 대표주자였던 그녀는 이번에 다양한 스타일의 언더웨어로 섹시한 여인의 향기를 발산했다.[/en][cn]一直以来尹恩惠形象一直是大大咧咧的中性性格,但是此次海报通过多式多样的内衣展现了尹恩惠性感、女人的一面。[/cn] [en]윤은혜의Cavlin Klein Naked Glamour화보는 패션매거진Dazed & Confused 10월호에서 공개된다.[/en][cn]尹恩惠的Cavlin Klein Naked Glamour画报10月份将在时尚杂志公开。[/cn] 相关单词: 섹시하다:性感 털털하다:大大咧咧 공개:公开 (本文章由沪江韩语原创翻译,转载请注明出处)

  • 尹恩惠的Bling Bling美甲

    做了BlingBling的美甲!只有今天一天是特别漂亮的。好可惜要咔嚓一下!”,同时上传了一张照片。[/cn]   [en]게재한 사진 속 윤은혜는 시선을 [wk]단번에[/wk] 사로잡는 화려하게 디자인된 네일아트를 받고 [wk=깜찍하다]깜찍한[/wk] 표정을 지으며 카메라를 응시하고 있다.[/en][cn]上传的照片里,尹恩惠华丽的美甲一下子就把大家的视线吸引了过来,并且对着照相机拍出了可爱的表情。[/cn]   [en]특히 그는 네일아트를 자랑하며 손으로 브이자를 그리고 입에 대는 등 귀여운 포즈를 취하고 있어 눈길을 끌었으며 행복해 하는 모습에 더욱 시선을 모으고 있다.[/en][cn]特别的是,她在炫耀美甲的同时摆出的V字手势,还有把手放在嘴上等的可爱造型,她那幸福的样子集中了很多人的视线。[/cn]   [en]이를 접한 누리꾼들은 “나도 네일아트 받고 싶다”, “기분 좋아지셨겠어요”, “손이 블링블링 해졌네”, “표정 너무 귀엽다” 등의 다양한 반응을 보이고 있다.[/en][cn]看到照片的网民们说道,“我也想美甲”,“心情好像变尹恩惠好了”,“手变得BlingBling的!”,“表情太可爱了!”等。[/cn]   相关单词: 네일아트               美甲 단번에                  一下子 깜찍하다               小巧玲珑

  • 尹恩惠携新剧《心动警报》回归,能否成功?

    尹恩惠携新剧《心动警报》回归,能否成功? [en]윤은혜는 복귀에 성공할 수 있을까.[/en][cn]尹恩惠

  • 尹恩惠是李民浩的前女友?

    求他改造自己为真正有魅力的女人,于是二人来到电影院,镇浩教她应如何表现出女性一面,却突然在影院门前看到熟悉的身影,正是自己美国留学时期的前女友恩秀(尹恩惠饰),在开仁强烈拉扯下三人共同进入影院并排而坐看戏。观众除了期待尹恩惠的登场外,对孙艺珍得知“同性恋者”李民浩曾有女友时如何反应也相当期待。 18日来到拍摄场地的尹恩惠说到:“一直都有留意这个剧情的发展,所以当导演提出请我客串的时候就马上答应了。”一开机便要和李民浩饰演尴尬前恋人身份的尹恩惠非常投入,独自郁郁寡欢的镜头也十分到位。尹恩惠客串的片段将在22日晚第八集中播出。

  • 尹恩惠时隔4年回归,却不被看好?

    发了服装剽窃的争议。《女神的新衣》是由女神和设计师组成团队,由五个团队制作并展示符合每周主题和任务的20套服装,并接受买家的评价的真人秀节目。问题是当时尹恩惠被证实在节目中展示的服装是剽窃而来的,因此被强烈抨击。此后,尹恩惠对该剽窃争议没有发表任何立场,直到时隔100日后才正式道歉,而此时舆论早已不买她的账了。[/cn] [en]이에 윤은혜의 복귀 소식에 누리꾼들은 "우리나라 디자이너 옷 표절하던 중국 연예인인가?", "갑자기 한국 오는 이유가...", "디자인 카피 후 제대로된 사과가 없었다, 아무렇지 않게 나오는게 좀 불편하네", "옷 표절한건 사기랑 다름 없다", "나쁜 이미지는 바뀔 수가 없다", "공인으로서 책임감좀 가졌으면 좋겠다" 등 부정적인 반응을 보이고 있다. [/en][cn]对尹恩惠的复出,网民们大都持否定态度:”剽窃我国设计师的中国艺人?“,”突然来韩国的理尹恩惠由是……“,”剽窃他人设计后没有正经道歉,像什么都没发生过一样就复出令人觉得不舒服哦“,"跟剽窃衣服的骗子没差",“没办法扭转坏形象”,“作为公众人物,希望她能有点责任感”等。[/cn] [en]한편 윤은혜가 출연하는 '대화가 필요한 개냥'은 김구라·도끼·이수경·딘딘·선우용여등이 출연 중이다. 개, 고양이 등 반려동물과의 생활을 보여주며 전문가들이 조언한다. 매주 금요일 오후 8시 20분에 방송된다.[/en][cn]一方面,尹恩惠出演的《对话所需的伎俩》目前出演人物有金九拉、斧头、李秀景、dindin、善于龙女等。展现了和猫狗等宠物的生活,并且接受专家的建议。该节目于每周星期五下午8点20分播出。[/cn] 相关阅读: 《女神新装》尹恩惠陷抄袭风波! 韩媒解析中国舆论如何评价尹恩惠等争议艺人 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 因抄袭事件沉寂5年的尹恩惠能否重得民心?

    提到:“恩惠从年龄很小的时候就作为Baby V.O.X成员开始活动,也很早就开始演戏了。在本该享受的年龄吃了很多苦。现在她的演技已经很成熟了,但是由于那件事(被质疑抄袭服装设计),她的活动也遇到了难题。我很担心她本来很好的形象因为这件事一下倒尹恩惠塌了。”这让尹恩惠受到了更多的指责。[/cn] [en]한편 윤은혜가 둘러싸인 논란과 별개로 복귀가 성공할 것인지 귀추가 주목된다. 그는 '궁', '포도밭 그 사나이' '커피프린스 1호점'까지 3연타 홈런을 치며 가장 잘 나가는 가수 출신 연기자로 손꼽혔다. 그러나 이후 '보고싶다'를 제외하고는 그렇다 할 대표작이 없어 그가 이전의 자신을 뛰어넘을 수 있을지에 이목이 쏠린다.[/en][cn]此外,尹恩惠在众多争议之中能否成功回归?这让大家非常关注。她曾经以“宫”、“葡萄园里的那小伙儿”、“咖啡王子一号店”这三连发作品,成为韩国歌手出身的演员中毋容置疑发展最好的。但是,在电视剧“想你”之后,尹恩惠一直没有什么拿的出手的代表作,所以大家都很关注她这次的作品能否超越自己曾经创下的高点。[/cn] 相关阅读: 尹恩惠时隔5年重返荧屏 遭韩网民群嘲 韩媒解析中国舆论如何评价尹恩惠等争议艺人 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 尹恩惠机场造型展时尚达人风范

    尹恩惠一直走在时尚的前沿,前两天更是在推特上公开了自己在机场拍摄的照片。就让我们一起来看看时尚达人尹恩惠开了在机场拍的照片,并写道:“这是3天前起程去上海”。[/cn] [kr]공개된 사진 속 윤은혜는 블랙의 원피스와 카디건으로 수수하면서도 세련된 느낌의 의상을 선보이고 있다. 선글라스를 끼고 입술을 내미는 귀여운 표정의 사진도 눈길을 끈다.[/kr][cn]照片中尹恩惠身着黑色连衣裙,外套针织衫,再配以大拎包,显得简约干练。另外,她还戴着足以挡住半边脸的大墨镜崛起嘴巴的可爱表情,非常引人注目。[/cn] [kr]이를 접한 네티즌들은 "상하이 귀부인 같이 부티가 흐른다" "공항에 여신이 납셨네" "광채가 눈이 부실 정도" "귀엽다~" 등의 다양한 반응을 나타냈다.[/kr][cn]看过照片的网民反响热烈,纷纷表示“不张扬,所以更漂亮。”、“人人向往的机场造型”和“尹恩惠在机场显得更漂亮”等。[/cn] 单词: 트위터:推特(twitter) 함께:一起 사진:照片 입술:嘴唇 표정:表情

  • 尹恩惠所属公司专访:关于“抄袭门”的一切

    尹恩惠“抄袭门”愈演愈恶劣,除了原有服装抄袭,对尹恩惠

  • 尹恩惠14日携新剧《未来的选择》回归

    喊着“我就是你”的大婶(来自未来的罗未来)。随着这位大婶的登场关于罗未来的故事也开始了。[/cn] [en]윤은혜는 뽀글거리는 파마머리에 선머슴 같은 캐릭터로 코믹연기로 시청자들을 사로잡을 예정이다.[/en][cn]尹恩惠即将以梳着泡面卷烫发的冒失鬼形象向观众们展现她的喜剧天赋,以此牢牢地吸引住观众们。[/cn] 相关单词 개척【名词】 (1) 开垦. (2) 开辟. 开拓.  타임슬립【名词】穿越时空。外来词,音译于time-slip 외치다【动词(自/他)】喊. 叫. 呼喊. 喊叫. 呐喊. 叫呼. 叫唤. 呼唤. 선머슴【名词】 愣小子. 愣头青. 冒失鬼.  캐릭터【名词】个性. 品格. 人物. 角色. (英文:character) 사로잡다【动词(他)】抓. 抓住. 吸引.  本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

热搜榜
  1. 1 132729
  2. 2 30015
  3. 3 23147
  4. 4 22838
  5. 5 6106
  6. 6 5929
  7. 7 4244
  8. 8 2892