-
韩语口头禅:日常用语
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。 1.꺼져! 译为:走开;滚开 扩展练习: [en]꺼져, 빨리 꺼져![/en][cn]快走,快给我走开![/cn] 2.시시콜콜 译为:无关紧要;絮絮叨叨 扩展练习: [en]시시콜콜 수다 떨 필요 없다.[/en][cn]用不着絮絮叨叨地说。[/cn] [en]시시콜콜 따지지 좀 마라?[/en][cn]你不要这样斤斤计较好不好?[/cn] 3.헛소리하지마 译为:别口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅胡说八道 扩展练习: [en]헛소리하지 말고, 빨리 입 다물어![/en][cn]你胡说什么,快给我住口![/cn] 4.제 버릇 개 못준다 译为:本性难移;狗改不了吃屎 5.종이호랑이 译为:纸老虎 扩展练习: [en]그들은 두려워할 것 하나도 없는 종이호랑이 무리에 불과하다.[/en][cn]他们没什么可怕的,不过是一群纸老虎罢了。[/cn] 口头禅多少能表现一个人的性格,在观看韩剧时,不少人都会有自己的口头禅。以上的韩语口头禅都是短小而易学的,你都学会了吗?但小编也要提醒你哦,上面部分口头禅不太友好,在使用时要注意哦。 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。
-
不可不学的韩语口头禅(二十一)
学了,怎么回事啊?[/cn][en]나:방학 때 항상 남을 시간 많다고 숙제를 다음 날 또 다음 날로 미뤄서 그래.[/en][cn]나:放假的时候,总觉得时间还很多,就把作业往后推了一天又一天,就变成这样了。[/cn][en]가:그게 바로 게으른 놈이 짐 많이 진다는 거야. 그럼 도움이 필요하면 전화해 줘.[/en][cn]가:这就是所谓的懒汉身上担子多吧。那你需要帮忙的话给我电话吧。[/cn] [en]95.겨울이 지나지 않고 봄이 오랴. [/en][cn]译为:冬天还没走,春天怎么会来。[/cn] Bigbang的《Blue》的开头就是“겨울이 가고 봄이 찾아오죠.”讲的就是冬去春来,用等待换来快乐和希望,这句口头禅讲的也是同样的意思,只有遵循事物的发展规律,守口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅得住寂寞,才能迎来辉煌。 扩展练习 [en]가: 난 이미 연습생이 된지 1년이 되었다. 데뷔 날이 언제 오냐?[/en][cn]가:我都当练习生都有一年了,什么时候能出道啊。[/cn][en]나:겨울이 지나지 않고 봄이 오랴고 했잖아. 아직 현철의 데뷔 순서가 아니잖아. 열심히 연습하고 기다려라.[/en][cn]나:冬未去春何来啊,现在还没到贤哲你的顺序呢,努力练习耐心等待吧。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多<不可不学的韩语口头禅>系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(二十)
完了,还有新的事情出现,需要不停歇地进行下去的意思。 扩展练习 [en]가:이번 일을 끝낸 후 해외여행을 갈 거야.[/en][cn]가:这次工作结束后我要去海外旅行。[/cn][en]나:꿈 그만 꾸지.회장님을 모셔 부산에 출장을 가야 한다구.[/en][cn]나:做会儿梦就行了,听说你得跟着会长去釜山出差。[/cn][en]가:이번 일이 다인 줄 알았더니 산 넘어 산이다.[/en][cn]가:以为这个活以后就完事了,没料到摁下去葫芦浮上来瓢,又有活儿了。[/cn] [en]90.말이 씨가 된다.[/en][cn]译为:祸从口出。[/cn] 这口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅句话也是很有韩国文化特色的,直接翻译过来讲的是语言可以成为一粒种子。是不是很美的一句话!这句话
-
不可不学的韩语口头禅(十八)
用来提醒周边的朋友和同辈亲属不要做那些不太好的事情,但需注意的是不口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅能对长辈或上级说这句话,这是极不礼貌的。 扩展练习 [en]가:딸을 생각한다면 그런 짓은 하지 말아야 했는데.[/en][cn]가:若你想想女儿的话,就不要做那些事了。[/cn][en]나:알았어,앞으로 절대로 다시 하지 않을걸.[/en][cn]나:知道了,我再也不那么干了。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多的【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(九)
就是尹被告人的证词。[/cn][en]나:확실해요?[/en][cn]나:确定吗?[/cn][en]가:당연하지요.[/en][cn]가:当然了。[/cn] [en]43.완전히 붕어빵이네.[/en][cn]译为:像得跟一个人似的。就像一个模子里刻出来一样。[/cn] 一般看到两个人长得非常相像时,你就可以说“완전히 붕어빵이네.”,这是“쏙 빼닮다.”的另一个说法。喜欢看韩剧或是去过韩国的人就会发现在韩国的大街小巷都有卖“붕어빵”的小摊,“붕어빵”就是金鱼饼,馅料是红豆,因其制作模具是金鱼形状而得名,又因其几乎是一模一样而用来形容人物面容的相像。 扩展练习: [en]가:요즘 “아빠 어디 가”의 중국 판본을 본 적이 있어?[/en][cn]가:你看过“爸爸去哪儿”的中国版了吗?[/cn][en]나:응,왜?[/en][cn]나:嗯,怎么了?[/cn][en]가:그 중의 Jimmy Lin이랑 Kimi 기억하지?Jimmy Lin의 어린 시절 사진을 봐서 지금 Kimi는 완전히 붕어빵이네.[/en][cn]가:其中林志颖和Kimi还记得吗?我看了林志颖的儿时照片,Kimi和他爸爸就像一个模子里刻出来一样。[/cn][en]나:그래?재미있다,나도 한번 찾아볼 거야.[/en][cn]나:是吗?那太有意思了,我也口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅要去查查看。[/cn] [en]44.
-
不可不学的韩语口头禅(十二)
就是“먼저 실례하겠습니다.”这句话本身就有了抱歉之意,但在现实生活中,韩国人通常会和“죄송합니다.”连在一起使用,即“죄송합니다.먼저 실례하겠습니다.” 扩展练习 [en]가:죄송합니다.먼저 실례하겠습니다.제가 일이 생겨서 먼저 가봐야겠는데.[/en][cn]가:对不起,先失口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅陪了。我这边有点事得先走了。[/cn][en]나:네,알겠어요.조심히 가세요.[/en][cn]나:好的,知道了。路上小心。[/cn] [en]59.방귀 뀐놈이 성낸다.[/en][cn]译为:犯错误的人反而先生气了。[/cn] 在生活中,有时会遇到这样的情况,本事对方犯了错误却因为恼羞成怒或是没有仔细观察就先发脾气,把过错推给另一方,在韩语中就用“방귀 뀐놈이 성낸다.”来表示另一方无奈的心情。“방귀가 뀌다”是“放屁”的意思。 扩展练习 [en]가:너 때문에 기차도 놓쳤잖아?[/en][cn]가:不是因为你连火车都没赶上的吗?[/cn][en]나:야,네가 커피 마
-
不可不学的韩语口头禅(六)
有的视频和图片都不见了。我要疯了。[/cn] [en]30.두고 보자![/en][cn]译为:走着瞧。你等着。[/cn] 当有些人做出的事伤害了自己的感情,或是损害了自己的利益而在眼下自己又无法马上予以反击的时候,亦口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅或是当自己和别人就某事物争辩得面红耳赤
-
不可不学的韩语口头禅(十五)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅
-
不可不学的韩语口头禅(八)
或是获得意料之外成功时,都可以叫出“빙고”,表示喜悦、兴奋的心情。 扩展练习 [en]가:해냈어.빙고![/en][cn]가:做口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅成了![/cn][en]나:좋단다.[/en][cn]나:太好了。[/cn] [en]40.신경 끄셔![/en][cn]译为:不干你的事!少管闲事![/cn] 韩剧中,经常有这样一个画面,女主对男主说“신경 끄셔!”,一般这个时候男主要么检讨一下自己的行为,要么就离心情不好的女主远一点。这一点也适用于日常生活中的我们。“신경 끄셔!”有一种迁怒的意味,轻易还是不要说出口,很容易招人反感哦。 扩展练习 [en]가:세현아,너 이렇게 하면 정우한테 상처 줬잖아.[/en][cn]가:世璇,你这么做会伤了正雨的。[/cn][en]나:신경 끄셔.[/en][cn]나:少管闲事。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。 点击查看更多【不可不学的韩语口头禅】系列文章>>>
-
不可不学的韩语口头禅(十九)
口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅