• “dbq” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“dbq”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ dbq 释义:网络流行词,00后所使用的汉字短句的拼音首字母缩略。dbq即是“对不起”的缩略语。 韩语翻译参考如下: 미안하다 [en]예: 미안한다는 말을 할 필요가 없어.[/en][cn]例子:你不用说dbq。[/cn] 죄송하다 [en]예: 이번 일은 제가 신중하게 처리하지 못해서 죄송합니다.[/en][cn]例子:这次的事是我处理得不够慎重,dbq。[/cn] 拓展 필요【名词】必要 ,要 ,必备 ,必需 ,需 ,必须 ,需要 ,需求 1.이제 와서 그렇게 서두를 필요가 있니? 都热词的韩语表达方法如何?那么“dbq”这个词语用韩语已经到这个地步了,还有必要急着做吗?  2.그에게 화낼 필요가 없다. 你犯不上跟他生气。 신중하다【形容词】慎重 ,谨慎 ,审慎 ,小心谨慎 ,小心 ,认真  1.그는 커다란 성과를 거두었으나 여전히 무척 겸손하고 신중하다. 他取得了很大的成绩仍然非常谦虚谨慎。 2.그는 정치풍파 속에서 좌절을 겪은 사람이라서 말이나 일처리가 무척 신중하다. 他是在政治风浪中翻过跟头的人,说话、做事非常谨慎。  처리하다【动词】处理 ,办理 ,受理 1.화재의 사후 문제를 처리하다. 处理火灾的善后问题。 2.위탁 업무를 맡아 처리하다. 承办委托事宜。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “bp” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“bp”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ bp 释义:网络流行词,饭圈,游戏圈用语。就是"白嫖"的拼音首字母缩写。指只在网上对着偶像照片的粉丝,不会花钱或者参加偶像活动的人,即不追行程也不撕,不看演唱会也不买专辑,不打榜投票也不做任何实质性的行动。只是在屏幕上看你,并不想为此付出任何,但在偶像获得夸奖或荣誉时,跳出来刷存在感。现在日常生活中人们也用这个词来表示不花费任何资源去进行某件事情。该词最早是由嫖客不给钱这种吃“霸王餐”的白嫖一词演变而来,2013年最早开始流行于饭圈,后来慢慢也被游戏圈所熟知。 韩语翻译参考如下: 1. 돈을 안 쓰는 팬 [en]예: 왜 돈을 안 쓰는 팬이 말할 자격이 없다고 그랬어?[/en][cn]例子:为什么说bp资格说话呢?[/cn] 2. 아무 대가 없이 하다 [en]예: 아무 대가 없이 하면 안 되나?[/en][cn]例子:不能bp么?[/cn] 대가 【名词】价钱,报酬,补偿,代价  1.열심히 노력한 대가는 반드시 오기 마련이다. 只要认真努力,早晚会得到回报的。 2.유괴범은 아이를 풀어 주는 대가로 많은 돈을 요구했다. 绑匪向孩子的父母索要了高额赎金。    자격【名词】资格 1. 당신이 그럴 자격이 있다고 생각해요? 你觉得你有那种资格吗? 2. 그녀가 엄마라고 할 자격이 없는 독한 여자다. 她是个没资格说自己是妈妈的恶毒女人。 팬【名词】粉丝,风扇 1. 팬들의 사랑과 관심을 보답하겠습니다. 我会报答粉丝的喜爱和关心的。 2. 좋은 작품을 들고 팬들과 만나러 갈 거예요. 我会带着好的作品和粉丝见热词的韩语表达方法如何?那么“bp”这个词语用韩语面的。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “干就完了” 用韩语怎么说?

    白点就是: 直接去做,就完事了。 韩语翻译参考如下: 1. 하면 된다. [en]예: 쓸데없는 소리 그만 좀 해라 . 하면 된다.[/en][cn]例子:别说废话了。干就完了。[/cn] 2. 망설이지 말고 그냥 해. [en]예: 시간이 별로 남아 있지 않아 망설이지 말고 그냥 해.[/en][cn]例子:没剩多少时间了,干就完了。[/cn] 拓展 쓸데없다(形容词)无用,没有用,徒劳,无谓 1.이런 조그만 일로 승강이하는 것은 쓸데없다. 为这点儿小事儿争闲气,不值得。 2.아무리 노력하여야 쓸 데 없다. 再努力也没用。 망설이다 (形容词)犹豫 ,迟疑 ,举棋不定 ,踌躇 1.결단을 내리지 못하고 망설이다. 游移不决。 2.어디로 갈 지 우물우물 망설이다. 磨磨蹭蹭地拿不定主意到底去哪里。 그냥 (副词)就那样 ,就那么 ,保持原样 ,照原样 1.나는 계속되는 상사의 잔소리를 그냥 무시했다. 上司在不停地唠叨,我就当没热词的韩语表达方法如何?那么“干就完了”这个词语用韩语听见。 2.나는 우는 아이를 달랠 수 없어서 그냥 내버려두었다. 我哄不好哭闹的孩子,就随他去了。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “女友粉” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“女友粉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 女友粉 释义:网络流行词,也是粉圈常用词。就是指那些把偶像当成男朋友来爱的粉丝。 韩语翻译参考如下: 여친팬 [en]예: 올해 연초 실시한 설문조사에 의해 루한이 여친팬 수가 제일 많은 20대 아티스트라는 결과가 나왔다.[/en][cn]例子:根据今年年初实施的问卷调查,鹿晗是女友粉人数最多的20代艺人。[/cn] [en]예: 유명한 남성 연예인들이 연애설이 나올 때마다 제일 반응이 격하는 팬이 바로 그들의 여친팬이다.[/en][cn]例子:知名的男性艺人们每次一传出恋爱绯闻,反应最激烈的就是他们的女友粉。[/cn] 拓展 아티스트【名词】艺人,艺术家,歌手 1.제가 제일 좋아하는 재즈 아티스트요? 我最喜欢的爵士乐艺术家吗?  2.이 노래가 어느 아티스트 것이에요? 这首歌是哪位歌手的啊? 격하다 【形容词】激烈 ,激动 ,冲动 1.감정이 격하다. 感情激动。 2.그 남자가 욱하면 격한 행동을 했다. 那个男人一急躁就做出冲动的行为。 반응【名词】 反应 ,感应 ,回应 ,反响  1.이달 초 개봉한 영화가 관객들로부터 뜨거운 반응을 얻고 있다. 本月初放映的电影得热词的韩语表达方法如何?那么“女友粉”这个词语用韩语到了观众的热烈反响。 2.아무리 자극해도 반응이 없다. 再怎么刺激都没反应。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “造谣” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“造谣”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 造谣 释义:意思是通过个人想象,虚构事实,并通过各种途径进行虚构信息散布。 韩语翻译参考如下: 1.헛소문을 내다 [en]예: 헛소문을 내지 마세요.[/en] 2.헛소문을 퍼뜨리다 [en]예: 질투해서 그녀에 관한 헛소문을 퍼뜨리다.[/en] 퍼뜨리다【动词】传播 ,传开 ,散布 ,宣扬 ,扩散  1.뒤에서 터무니없는[무책임한] 말을 퍼뜨리다. 背地里散布闲言碎语。  2.그녀에 대한 추문을 동네에 퍼뜨리다. 在村子里散布她的谣言。 질투하다 【动词】嫉妒 1. 남의 성공을 질투하지 않고 자신의 길을 걸어요. 不嫉妒别人的成功,走自己的路。 2. 그녀가 남자친구와 친한 여자들을 질투하다. 她嫉妒与男朋友亲近的女子。  헛소문【名词】谣言 ,谣传 ,风闻 ,讹言 ,风言风语 1.인터넷에 그가 자살했다는 헛소문이 퍼졌다. 网上谣传他自热词的韩语表达方法如何?那么“造谣”这个词语用韩语杀了。  2.그런 헛소문들에 일일이 대꾸하지 않겠습니다. 那种谣言我不会一一回应的。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “社畜” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“社畜”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 社畜 释义:日语是しゃちく,网络流行词,是日本用于形容上班族的贬义词,指在公司很顺从地工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲。 韩语翻译参考如下: 1.사축 [en]예: 당신은 어떤 사축입니까?[/en][cn]例子:你是什么样的社畜呢?[/cn] 2. 샤치쿠 [en]예: '샤치쿠'라는 말은 일본에서 회사가 시키면 어떤 힘든 일이라도 불평불만 없이 하는 회사원을 비꼬아 이르는 말이다.[/en][cn]例子:“社畜”就是讽刺日本只热词的韩语表达方法如何?那么“社畜”这个词语用韩语要是公司指派的工作,不管是什么难办的工作都会毫不抱怨得完成的公司职员的话。[/cn] 불평불만【名词】不满 ,抱怨  1.누가 일한들 남에게 불평 불만을 듣지 않을 수 있겠어요? 谁做事能不被人说二话? 2.그녀는 뭘 보더라도 눈에 거슬려 시종일관 불평불만이다. 她看什么都不顺眼,一个劲儿地抱怨。 비꼬다【动词】讥讽 ,挖苦  1.냉소적인 말로 서로 비꼬다. 冷言相讥。 2.자기보다 능력이 있는 사람을 비꼬다. 讥嘲比自己能力强的人. 자조하다【动词】自嘲 1.그의 웃음은 자조에 가까웠다. 他的笑近乎于自嘲。 2.그녀는 고독하게 늙는 것에 대해 자조하고 있다. 她对孤独地老去抱着自嘲的态度。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “调休” 用韩语怎么说?

    员工来还班、或因有工作安排临时需节假日上班,等日后用工作日为其补休,以拉平工作日时间。 韩语翻译参考如下: 1. 휴가 날짜를 바꾸다 [en]예 : 어떤 휴가 날짜를 바꾸고 싶어하는 직원이 상사한테 거절당했다고 들었어요.[/en][cn]例子:听说有位想要调休的职员被上司拒绝了。[/cn] 2. 휴일을 교체하다 [en]예 : 계속 잔업을 하다 보니 몸 상태가 너무 안 좋아져서 휴일을 교체해서 몇일 동안 쉬고 싶다.[/en][cn]例子:一直加班,身体变得很不好,所以想要调休休息几天。[/cn] 날짜【名词】时间 ,时日 1. 이사하려면 아직 날짜가 남아 있다. 离搬家还有些日子。 2.남편의 귀국 날짜가 얼마 남지 않았다. 丈夫回国的日子快热词的韩语表达方法如何?那么“调休”这个词语用韩语到了。 거절당하다【动词】被拒绝 ,遭到拒绝 ,碰钉子 ,吃闭门羹  1.이르는 곳마다 거절당하다. 到处碰钉子 。  2.제의가 거절당하다. 建议被拒绝。  잔업【名词】加班 ,加点 1.잔업은 열 시 반이 되어서야 끝났다. 加班到十点半才结束。 2.잔업을 하지 않으면 안 된다. 不加班不行。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “心机Boy” 用韩语怎么说?

    心机,意思为形容一个人聪明和机智,这种情况下通常含有褒义赞赏的意思。因此该词的含义不固定,具体意思要结合上下文来判定。 韩语翻译参考如下: 1. 잔꾀쟁이 [en]예: 넌 참 귀여운 잔꾀쟁이네.[/en][cn]例子:你真是个可爱的心机Boy。[/cn] 2. 얄밉게 실속 챙기는 남자 [en]예: 그런 얄밉게 실속 챙기는 남자랑 상대하지 마.[/en][cn]例子:别和那种心机Boy打交道。[/cn] 3. 가식남 [en]예 : 우리 엄마가 나처럼 순진한 여자가 너같은 가식남이랑 사귀는 게 절대 반대이래.[/en][cn]例子:我妈说她绝对反对像我这样单纯的女人和你这样的心机Boy交往。[/cn] 拓展 얄밉다【形容词】可恶 ,可恨 ,讨厌 ,可憎  1. 늘 간부에게 고자질하는 사람은 아주 얄밉다. 经热词的韩语表达方法如何?那么“心机Boy”这个词语用韩语常在领导面前打小报告的人特别可恶。  2. 그 녀석 하는 짓이 잔밉고 얄밉다. 那个家伙做的事儿要多讨厌有多讨厌。 실속 【名词】实惠 ,实利 1.그 상인은 체면보다는 실속을 챙기는 쪽이었다. 比起体面,那名商人更追求实际利益。 2.그의 말은 듣기는 좋지만 실속이 없는 빈말이었다. 他的话听起来很好听,但竟是些没有实际内容的空话。 상대하다【动词】交手 ,成为对手 ,对付 ,打交道 1.몇 마디 말로 잠시 그를 상대하다. 用几句话支应他一下。  2.걸핏하면 무력으로 상대하다. 动不动就武力相向。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “关注” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“关注”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 关注 释义:一指关心重视,二指用眼睛去看某人、某事,三指用实际行动去或用心去对待某人、某事。而在微博,脸书等SNS上用于表示将某人设为关注的对象,一旦对方有新的动态时可以得到对方消息的推送。 韩语翻译参考如下: 按照原本的意思,“关注”可以用“관심을 가지다”表示,而在SNS上则可以用“팔로우하다”表示。 [en]예:청소년의 성장에 관해 관심을 가지다.[/en][cn]例子:关怀青少年的成长。 [/cn] [en]예: V LIVE 디스패치 채널 팔로우해주세요![/en][cn]例子:请大家关注V LIVE Dispatch频道![/cn] [en]예 :팔로우하는 사람이 많은 지 곧 인기의 척도가 되기도 한다.[/en][cn]例子:微博粉丝数也是人气高低的尺度。 [/cn] 拓展 채널 【名词】渠道 ,台 ,频道 ,波段, 信道  1.두 나라의 외교 채널이 중단되었다. 两个国家的外交渠道中热词的韩语表达方法如何?那么“关注”这个词语用韩语断了。  2.음악 채널의 청중들에게 전하다. 寄语音乐频道的听众。  곧 【名词】就 ,立刻 ,立即 ,立时 ,立马 ,马上 ,当场 ,当时就  1. 불의에 침묵하는 것은 곧 동조하는 것이다. 面对非正义保持沉默,那就等于同流合污。  2.위기가 곧 기회라고 생각하고 우리 힘내자. 让我们把危机看作机遇,一起努力吧!  척도【名词】尺度 (用尺子量的长度标准)。  2. 명사 尺度 ,标准 ,准绳 1.소비 수준이 삶의 척도는 아니다. 消费水平并不是衡量生活的标准。  2.그는 돈을 행복의 척도로 삼는다. 他视金钱为幸福的准绳。    翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “xsl” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“xsl”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ xsl 释义:网络流行语,“笑热词的韩语表达方法如何?那么“xsl”这个词语用韩语死了”的拼音首字母缩写,常用于饭圈。 韩语翻译参考如下: 1. 웃겨 죽겠다. [en]예 : 그 여자의 표정을 봐라 . 정말 웃겨 죽겠다.[/en][cn]例子:看那女的表情,真是xsl。[/cn] 2. 엄청 웃기다. [en]예: 이 드라마를 봤어? 엄청 웃긴다.[/en][cn]例子:你看了这部电视剧了嘛?xsl。[/cn] 3. 웃겨 죽는 줄 알았다.​​ [en]예: 그 녀가 저 남자가 자기의 고백을 절대로 거절할 리가 없다고 자신 있게 말하자마자 바로 뺨을 맞았다. 그의 얼굴을 봐라. 웃겨 죽는 줄 알았다.[/en][cn]例子:那女的刚自信满满地说那男的绝对不会拒绝自己的告白,马上就被打脸了。看她的脸。xsl。[/cn] 拓展 표정 (名词)表情 ,神情 ,神色 ,脸色 ,神气 ,样子 1. 놀이동산 앞에 모인 아이들은 잔뜩 들뜬 표정을 하고 나를 바라보았다. 聚集在游乐场前的孩子们一脸兴奋地看着我。 2. 얼굴에 가득한 멍한 표정. 一脸痴滞的表情。 거절하다(动词)拒绝 ,不应允 ,谢绝 1.모든 매체의 취재를 정중하게 거절하다. 谢绝所有媒体采访。 2.결단성 있고 단호하게 거절하다. 斩钉截铁地拒绝. 웃기다 (动词)逗乐 ,逗笑 ,使人发笑 1.사람을 웃기다. 令人发笑。 2.희극 배우가 사람을 웃기다. 喜剧演员把人们逗乐了。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。