• “山川异域,风月同天” 用韩语怎么说?

    句话中感受到的温暖。[/cn] 3.우리가 사는 곳은 다르지만 결국 같은 하늘 아래 있다 [en]예 : '우리가 사는 곳은 다르지만 결국 같은 하늘 아래 있다'라는 말은 왜 우리를 감동시켰을까?[/en][cn]例子:“山川异域,风月同天”这句话为什么会感热词的韩语表达方法如何?那么“山川异域,风月同天”这个词语用韩语动了我们呢?[/cn] 拓展 글귀【名词】字句 ,语句 ,文句 ,句子 1.나는 마음에 드는 글귀를 수첩에 적는 버릇이 있다. 我习惯把喜欢的文句记在手册上。 2.잘 지은 작품과 글귀를 암송하다. 背诵名篇佳句。 훈훈하다 【形容词】温暖 ,温馨 ,和煦 ,煦暖  1.집안이 훈훈하다. 房子里暖暖和和的。 2.밖이 몹시 추운데 반해 집 안은 훈훈하다. 外面冰天雪地,家里却是暖融融的。  감동시키다【动词】感动 ,打动 1.노래 소리가 슬프고 구성져 사람을 감동시키다. 歌声哀婉动人。 2.말뜻이 진지하여 사람을 감동시키다. 词意恳挚动人。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “令人头秃” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“令人头秃”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 令人头秃 释义:形容某事很难或者很麻烦。本来这个词是“令人头大”,但是随着大众脱发问题越来越严重,大家发现在困难面前,我们的头并不会变大,只会变秃。困难越大,头发掉的越多! 韩语翻译参考如下: 直译 : 1.사람의 머리를 벗겨지게 하다 [en]예 : 숙제가 너무 많아서 사람의 머리를 벗겨지게 한다.[/en][cn]例子:作业太多,让人头秃。[/cn] 2.사람을 대머리로 만들다 [en]예 : 똑똑한 개구쟁이가 사람을 대머리로 만든다. [/en][cn]例子:聪明的淘气鬼让人头秃。[/cn] 意译 :힘들다 [en]예 : 어떻게 해야 탈모 문제를 해결할 수 있을까? 너무 힘들다.[/en][cn]例子:该怎么做才能解决脱发问题呢?真让人头秃。[/cn] 拓展 벗겨지다 【被动词】被脱掉 ,被揭开 ,被打开 ,被掀开 ,被剥开  1.신발이 벗겨지다. 鞋被脱掉。 2.누명이 벗겨지다. 罪名被洗刷。 개구쟁이【名词】调皮鬼 ,调皮蛋 ,淘气鬼 ,捣蛋鬼  1.그는 어릴 적에 꽤나 개구쟁이였던 것 같다. 他小时候似乎非常调皮。 2.너 이 개구쟁이 정말 똑똑하구나. 你这小淘气真聪明。 똑똑하다【形容词】聪明,分明 ,清楚 1.세 자식 중에 가운데 아이가 가장 똑똑하다. 三个孩子中老二最聪明。 2.너는 참 똑똑하다. 그러하지마는 판단력이 없다. 你真的是很聪明,但缺乏判断力。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “没有人比我更懂XX” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“没有人比我更懂XX”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 没有人比我更懂XX 释义:B站弹幕常出现这句话。来自美国前任总统特朗普经常用一种很懂的腔调发表言论。比如:没有人比我更懂贸易;没有人比我更懂医疗政策;没有人比我更懂伊朗;没有人比我更懂5G……所以特朗普多了个懂王的称号。“没有人比我更懂XX”的句式也成了全网流行词。 韩语翻译参考如下: XX 에 대해 나보다 더 잘 아는 사람이 없을 거다. [en]예: 트럼프 전 미국 대통령이 의료 정책에 대해 나보다 더 잘 아는 사람이 없을 가라고 발언했다.[/en][cn]例子:美国前任总统特朗普发表言论,称没有人比我更懂医疗政策。[/cn] [en]예 : 코로나 바이러스에 대해 나보다 더 잘 아는 사람이 없을 거라는 프럼프 전 대통령이 결국 바이러스에 걸렸고 말았다. [/en][cn]例子:说没有人比我更懂新型冠状病毒的前任总统特朗普结果感染了病毒。[/cn] 발언하다【动词】发言 ,讲话 ,陈述 ,阐述 1.자신의 의견을 정확히 발언하다. 正确陈述自己的意见。 2.모두 앞을 다투어 발언하다 大家争先发言 。 걸리다【动词】被网住, 被挂到, 卡, 鲠,感染 1.한기가 들어 감기에 걸리다. 受凉感冒。  2.생선 가시가 목에 걸리다 鱼刺卡在喉咙里 。  바이러스【名词】病毒 ,滤过性病原体 1.과학자들은 바이러스의 구조를 연구해 치료법을 개발했다. 科学家们研究病毒的结构,研发出了治疗方法。 2.민호는 바이러스를 치료하기 위해 백신 프로그램을 깔았다. 为了除掉病毒,民浩安热词的韩语表达方法如何?那么“没有人比我更懂XX”这个词语用韩语装了杀毒软件。   翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “弹幕护体” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“弹幕护体”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 弹幕护体 释义:网络词语,一般指的是用大量弹幕刷屏以遮挡视频内容中令人不快的场景(多见于恐怖电影,恐怖游戏等),多与“前方高能”等提示配合使用。当然也有伪高能和故意用弹幕遮挡福利镜头的情况。 韩语翻译参考如下: “弹幕”直译为“탄막”,“弹幕护体”就是“탄막호체” [en]예: 왜 다들 '탄막호체'라고 외쳤어?[/en][cn]例子:为什么大家都在高热词的韩语表达方法如何?那么“弹幕护体”这个词语用韩语喊着“弹幕护体”呢?[/cn] [en]예: 동영상 플랫폼에서 공포 영화를 볼 때마다 제일 많이 보이는 말이 아마 '탄막호체'이다.[/en][cn]例子:每次在视频网站上看恐怖电影时,看到最多的话大概就是“弹幕护体”吧。[/cn] 意译就是“동영상 댓글 자막으로 불쾌하는 장면을 가리다” [en]예 : 싫으면 안 보면 되는데 굳이 동영상 댓글 자막으로 불쾌하는 장면을 가릴 필요가 있어?[/en][cn]例子:讨厌的话,不看不就行了么,有必要非得“弹幕护体”吗?[/cn] 拓展 불쾌하다【形容词】令人不快的 1.불쾌한 냄새가 나다. 发出令人不快的气味。 2.익명의 편지를 받는 것은 불쾌한 일이다. 接到匿名信是一件令人不快的事。 외치다【动词】叫喊 ,高喊 ,高呼  1.높은 곳에 올라 야호를 외치다. 登高一呼。 2.탁자를 치며 ‘훌륭하다’고 외치다. 拍案叫好。 가리다【动词】遮 ,遮盖 ,遮掩 ,遮挡 ,挡 ,捂 ,蒙 ,掩 ,掩盖 1.모자로 얼굴을 가리다. 用帽子遮住脸 。 2.못 생긴 것도 아닌데 왜 자꾸 얼굴을 가려? 又长得不丑,干嘛总是遮住脸。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “打工人” 用韩语怎么说?

    工人的中壮年该如何摆脱这个困境呢?[/cn] [en]예 : '사축'에서 '월급쟁이'까지 다들 정말 이게 운명이라고 단념하냐?[/en][cn]例子:从“社畜”到“打工人”,大家真的都认命了吗?[/cn] 헤어나다 【动词】 挣脱 ,摆脱 ,脱出 ,解脱 ,脱离  1.끝없는 고민에서 헤어나다. 从无尽的烦恼中摆脱出来。 2.궁지에서 헤어나다. 挣扎出困境。   단념하다 【动词】 断念 ,死心 ,断绝念头 ,打消念头 ,放弃想法  1.형은 집안 사정이 안 좋아지는 바람에 유학을 단념하였다. 因为家里经济条件不好,哥哥打消了去留学的念头。 2.이번 계획을 단념하는 것이 좋다. 对这次计划最好死心。 돌아가다【动词】转 ,转动 ,旋转 ,回转 ,循环  1.지금까지의 노력이 수포로 돌아가다. 此前的努力都化热词的韩语表达方法如何?那么“打工人”这个词语用韩语为了泡影。 2.고속도로가 막혀서 국도로 돌아가다. 高速公路堵车,因而绕行国道。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “桥归桥,路归路” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“桥归桥,路归路”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 桥归桥,路归路 释义:比喻互不相干的事应该严格区分开来。 韩语翻译参考如下: 1.서로 다른 사물을 한데 섞어서는 안 된다. [en]예:서로 다른 사물을 한데 섞어서는 안 된단 말이야. 인정은 인정이고 장사는 장사이다.[/en][cn]例子:桥归桥,路归路。人情是人情,买卖是买卖。[/cn] 2.서로 상관하지 않다. [en]예: 이혼한 후에 우리 서로 상관하지 말자. [/en]例[cn]子:离婚后我们桥归桥,路归路。[/cn] 3. 너는 너고 나는 나야. [en]예: 앞으로 너는 너고 나는 나야. 우리 죽을 때까지 서로 만나지 말자.[/en][cn]例子:往后桥归桥,路归路。我们老死不相往来。[/cn] 拓展 인정 (名词) 同情 ,同情心,人情,人心 ,人性 1.돈을 보면 욕심이 나는 것이 인정이다. 见钱起意是人之常情。 2.약한 자를 편드는 것이 인정이다. 支持弱者是人的本性。 상관하다(动词)干涉别人的事情,干涉 ,干预 ,指手画脚  1.제 일에 상관하지 마세요. 请不要干预我的事。  2.그녀가 무슨 일을 하든지 우리가 상관할 것은 못 된다. 不管她做什么,我们都不应该插手。 섞이다(被动词)“섞다1”的被动形态。糅杂,混杂 1.찬 것과 뜨거운 것이 한데 섞이다. 冷热混杂。 2.행적을 숨기고 보통 사람들 속으로 들어가 섞이다. 混迹寄人间。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “你要补一下妆” 用韩语怎么说?

    句话出自《这,就是街舞3》。节目邀请王一博为队长。在王一博队伍中多为女选手,其中一名叫蚊子的女舞者上台后直言非常激动,并称看到王一博后想哭,因为王一博太帅了,随后王一博则用纸板遮住了脸部。后续,蚊子开始表演街舞,在最后时蚊子来到王一博面前直接来了一个wink,并且还用手指慢慢的抿了嘴唇,本是非常香艳的一幕,不过王一博看到蚊子把口红抹到脸颊上后直言“你要补一下妆,擦到旁边了”令选手立马破功,被调侃是铁憨憨。 韩语翻译参考如下: 1. 넌 메이크업 수정해야 할 것 같아. [en]예: 넌 메이크업 수정해야 할 것 같아. 립스틱이 번져서...[/en][cn]例子:你要补一下妆。唇膏晕染开了…[/cn] 2. 넌 화장을 좀 고쳐야 해. [en]예: 넌 화장을 좀 고쳐야 해.  화장이 떠서 못 보겠다.[/en][cn]例子:你要补一下妆。妆浮得没法看了。[/cn] 拓展 메이크업(名词)化妆 ,彩妆 , (演员的)化装 ,装扮 ,化妆 ,打扮  1.메이크업을 잘하면 큰 얼굴도 작게 보이도록 할 수 있다. 如果妆化的好,可以使脸看起来小一点。 2.그녀는 짙은 메이크업으로 얼굴의 흉터를 가리려 하였다. 她热词的韩语表达方法如何?那么“你要补一下妆”这个词语用韩语想用浓妆遮住脸上的伤疤。 수정하다(动词)订正 ,修改 ,改正  1.시 원고를 심사 수정하다. 审改诗稿。 2.이번 논문은 내용을 대폭 수정하다. 此次论文对内容进行了大幅度修改。  고치다 (动词)修 ,修理 ,修补 ,修缮 ,收拾 1.나쁜 습관을 철저하게 고치다. 痛改恶习。 2.명사 몇 개를 고치다. 变动几个名词。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “这谁顶得住啊” 用韩语怎么说?

    爱了,无法不上手摸啊。这谁顶得住啊。[/cn] 2.이거 누가 참을 수 있겠어? [en]예 : 너무 잘 생겨서 첫 눈에 심쿵할 수 밖에 없네요. 이거 누가 참을 수 있겠어?[/en][cn]例子:例子:长得太帅了,让人第一眼就不由自主地心跳加速了。这谁顶得住啊。[/cn] 拓展 귀엽다【形容词】可爱 ,乖 ,惹人爱 ,讨人喜欢 ,可人 1.아기의 조그마한 손발이 귀엽다. 婴儿那小小的手脚很可爱。 2.그녀는 깜찍하고 활발한 게 귀엽다. 她长得娇小玲珑,活泼可爱。 견디다【动词】坚持 ,维持 ,挺过 1.위험한 국면을 애써 견디다. 苦撑危局。 2.나는 가족들에 대한 그리움을 견디다 못하여 공부를 포기하고 귀국하였다. 我难忍对家人的思念,就放弃学业回国了。 심쿵하다【动词】心动,心跳加速 1. 그 사람을 보는 순간 내가 정말 심쿵했어. 看到那个人的瞬间,我真的心跳加速了。  2.짝사랑하는 오빠를 볼 때마다 난 너무 심쿵해서 어쩔 줄 모릅니다. 每当看热词的韩语表达方法如何?那么“这谁顶得住啊”这个词语用韩语到我暗恋的那个男生,我就会心跳加速,不知道怎么办好。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “代入感很强” 用韩语怎么说?

    生了自己就是悲惨女主人公的错觉。[/cn] 拓展 착각 【名词】错觉 1.언니는 자기가 세상에서 제일 예쁘다는 착각에 빠져 있다. 姐姐有一种错觉,以为自己是世界上最漂亮的。 2.귀신은 단지 사람의 착각일 뿐이다. 鬼只是人们的一种错觉。  비운【名词】悲运 ,厄运 ,苦命 ,悲惨的命运 ,不幸  1.우리 가족은 교통사고로 누나를 잃는 비운을 겪었다. 我家遭受了姐姐因交通事故去世的不幸。 2.이 공주가 실화 속 비운의 인물이죠. 这位公主是实际真实故事中 悲剧的人物 。 마치 【名词】好像 ,似乎 ,好似 ,仿佛  1.아기의 웃는 모습이 마치 천사 같았다. 宝宝笑的样子像天使。 2.그는 마치 귀신에 홀린 듯 이상한 행동을 했다. 他就像中了邪似的,做热词的韩语表达方法如何?那么“代入感很强”这个词语用韩语出了一些古怪的行为。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “立陷爱” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“立陷爱”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 立陷爱 释义:就是立马陷入爱情,很快,很容易就喜欢上某人的意思。 韩语翻译参考如下: 금사빠 (즉 '금방 사랑에 빠지는 사람') [en]예 : 또 사랑에 빠지다니!금사빠들의 공통점은 무엇일까?[/en][cn]例子:竟然又立陷爱!立陷爱们的共同之处是什么呢?[/cn] [en]예 : 금사빠인데 어떻게 해야 고칠 수 있을까요?[/en][cn]例子:我是立陷爱,该如何改掉这一点呢?[/cn] 拓展 금방 (副词)  马上 ,立即 ,立刻 ,现在就 1.금방 갈 테니까 조금만 기다려. 我马上来,稍等一下。 2.나 금방 밥 먹어서 지금 배불러. 我刚吃完饭,现在肚子很饱。 빠지다(动词)陷 ,掉进 ,淹没 ,坠入 1.도박의 늪에 깊이 빠지다. 深陷赌博的泥沼。 2.가무와 여색에 푹 빠지다. 痴迷于声色。 공통점(名词)共同点 ,相同点 ,相似点 ,相通之处   1.알고 보니 그와 나는 공통점이 많았다. 原来他跟我有很多共同点。 2.나와 언니는 공통점이 많다. 我和姐姐有很多共同点。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。