• 韩语“不知道”怎么说

    语,用韩语怎么说呢?下文中为大家整理了《韩语词汇基础入门:韩语“不知道”怎么说》,供同学们参考。 1、敬语:모르겠습니다molukeysssupnita 2、敬语常用:몰라요mollayo 3、非敬语:몰라molla 4、别人问你,你也不知道时:저도 잘 몰랐어요jeodo jal mollasseoyo 例句: 1、뭐가 맞는지 모르겠어요. 我不知道什么是对的。 发音要点:实际发音:뭐가 만는지 모르게써요. 2、지금 내가 뭘 하고 있는지 나도 잘 모르겠어요. 现在我也不知道我在做些什么。 发音要点:实际发音:지금 내가 뭘 하고 인는지 나도 잘 모르게써요. 3、잠깐의 설레인지 아니면 진짜 좋아하는 것인지 잘 모르겠어요. 我不知道是一时的心动还是真的喜欢他。 发音要点:实际发音:잠까네 설레인지 아니면 진짜 조아하는 거신지 잘 모르게써요. 4、뭘 사야 할지 몰라서 그냥 이것저것 대충 샀어요. 我不知道要买些什么,所以就随便买了一些。 发音要点:实际发音:뭘 사야 할지 몰라서 그냥 이걷저걷 대충 사써요. 特别提醒:如果您对韩语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上是为大家介绍的韩语“不知道”怎么说的相关信息,希望可以切实帮助到大家。更多韩语学习相关信息,可以关注沪江网查询。

  • 妹妹用韩语怎么说

    一些我们常用的口头语,用韩语怎么说呢?下语,用韩语怎么说文中为大家整理了妹妹用韩语怎么说(妹妹韩语中文谐音),希望对大家有一定的帮助。 爸爸:아버지(abeoji),아빠(亲昵的叫法,aba) 妈妈:어머니(eomeoni),엄마(亲昵的叫法,eomma) 弟弟:남동생(namdongsaeng) 妹妹:여동생(yeodongsaeng) 妻子:부인(buin) 丈夫:남편(nampyeon) 儿子:아들(ader) 女儿:딸(dar) 孙子:손자(sonza) 孙女:손녀(sonnyeo) 外公:외할아버지(wehalabeoji) 外婆:외할머니(weharmeoni) 伯父:큰아버지

  • “辟谣” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“辟谣”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 辟谣 释义:说明事实真相,驳斥谣言。 韩语翻译参考如下: 1.헛소문을 반박(부인)하다 [en]예: 우리 이미 헛소문을 반박하기 위해 최선을 다 했습니다.[/en][cn]例子:我们已经尽力辟谣了。[/cn] [en]예: 여기에 오는 게 헛소문을 부인하기 위한 것이다.[/en][cn]例子:我来这里是为了辟谣。[/cn] 2.요언을 물리치다 [en]예: 요언을 물리칠 수 있을지 모르겠네요.[/en][cn]例子:真不知道能不能辟谣。[/cn] 헛소문【名词】谣言 1. 이런 근거 없는 짜라시들은 다 헛소문이다 . 그냥 믿으면 안 되지. 这种毫无根据的小道消息都是谣言。不能相信的。 2. 학교가 폐쇄된다는 것이 헛소문이다. 学校关闭的消息是谣言。 물리치다【动词】屏退,击退,克服 1.용무가 없는 사람들을 물리치다. 屏退闲杂人等。 2.그릇된 주장을 힘써 물리치다. 力辟邪说。 최선을 다 하다【词组】尽力,做到最好 1. 대학교을 가려는 딸이 이미 최선을 다 했으니 너무 꾸짓지 마세요. 想要上大学的女儿已经尽力了,不要太责怪她了。 2. 최선을 다 하고 싶어요. 我想做到最好。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 韩语是的怎么说

    助你更有针对性地安排备考计划。 分阶段备考 韩语备考过程中,建议分阶段备考。根据自己的时间和目标,将备考时间分为短期、中期、长期三个阶段。在每个阶段中,安排不同的备考任务,以达到及时调整学习计划的目的。 制定学习计划 制定一份完整且实际可行的韩语备考计划是很有必要的。备考计划应该包含以下方面的内容:日常学习任务、模拟考试时间、回顾和总结时间等等。通过制定计划可以让你更清楚地知道自己需要做的事情,并随时调整进度,以便达到更好的备考效果。 选择优质资料 对于韩语备考来说,优质的资料质量和相关性都非常重要。可通过各种平台去搜索学习韩语的相关资料。不仅仅需语言,韩语的学习备考已经成为越来越多人的追求。为了帮助大家更加了解韩语,下文中特整理了韩语要去挑选高质量的学习资料,还要去了解其他备考者使用的方法和资料,以便获取更多有效的备考经验。 不断反思和调整 在备考过程中,要时时刻刻去反思和总结学习效果,查看过去的学习计划是否达到了预期效果,及时对计划进行调整。 特别提醒:如果您对韩语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上是为大家介绍的韩语是的怎么说,希望可以切实帮助到大家。更多韩语学习相关信息,可以关注沪江网查询。

  • “逼捐” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“逼捐”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 逼捐 释义:也就是逼迫捐款。“逼捐”是道德评价的不合理反映,是社会正义的不合理体现,是对企业和个人道德义务的不合理诉求。 韩语翻译参考如下: 1.기부하도록 강요하다 [en]예: 왜 기업과 연예인들한테 기부하도록 강요하지?[/en][cn]例子:为社么要对企业和艺人进行逼捐呢?[/cn] 2.강제로 성금시키다 [en]예: 기부는 자원의 원칙으로 하는 것이라서 남을 강제로 성금시키지 마세요.[/en][cn]例子:捐赠是以自热词的韩语表达方法如何?那么“逼捐”这个词语用韩语愿为原则的,所以请不要逼捐他人。[/cn] 강제로【副词】强制地,强迫地 1. 남을 강제로 이래어래 시키지 마. 别强迫别人做这做那。 2. 자식을 부모의 생각대로 강제로 결혼시키는 현상이 아직 존재하다네요. 据说现在还存在父母强迫子女按自己的想法结婚的的现象哦。 성금【名词】捐款,捐助 1.그는 자신이 나온 고아원에 매달 꾸준히 성금을 보내고 있다. 他每个月都坚持向养育了自己的孤儿院捐款。 2.두 달 동안 학생들로부터 모은 성금은 123만 2천 원입니다. 两个月来从学生那儿募集的捐款有一百二十三万两千元。 원칙【名词】原则 1.그쪽 사정은 충분히 이해합니다만 우리는 원칙대로 처리할 수밖에 없습니다. 虽然很理解您的情况,但我们只能按原则办事。 2.원칙을 벗어난 결정은 많은 사람들로부터 불신의 눈초리를 받게 된다. 脱离原则的决定会招来很多人不信任的目光。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 韩语我喜欢你怎么说

    同人有不同的说法,主要如下几种: 1、사랑해 (发音sa lang he)是最一般地说法。 2、사랑해요(发音sa lang hei yo)是尊敬的说法。 3、사랑한다 (发音sa lang han da)是很有男子气的说法。 4、사랑해요. (sa rang hea yo)稍尊敬的说法。 扩展资料: 韩语拼写方式: 元音 아 어 오 우 ...... 一个元音可以构成一个音节,这时位于首音的“ㅇ”只是一个形式上的辅音,是一种使字形看起来整齐、美观的符号,没有实际音值,不发音。 辅音+元音 고 나 미 소 ...... 辅音不能单独构成一个音节,它必须与元音结合才能构成音节,拼写时辅音字母可以位于元音字母的左侧或上方。 元音+收音 억 암 온 양 ...... 辅音“ㅇ”位于首音时不发音(只是用来当装饰),位于尾音作收音时发音,有实际音值。 辅音元音收音 눈 생 껄 읽 ...... 辅音既可以位于元音之前作首音,也可以位于元音之韩语我喜欢你在不同场景,对不同人有不同的说法,例如사랑해 (发音sa lang he)是最一般地说后作尾音,此时的辅音叫收音。辅音中“ㄸ ㅃ ㅉ ”只能作首音,不能做尾音。 特别提醒:如果您对韩语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上是为大家介绍的韩语我喜欢你怎么说,希望可以切实帮助到大家。更多韩语学习相关信息,可以关注沪江网查询。

  • “限购” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“限购”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 限购 释义:就是限制购买,规定购买的数量,是指商家为了使自己的产品得到很好的销售业绩而采取的一系列促销手段,往往是一些特价和降价的产品,为了防止其他商业伙伴以及同行业恶意抢购所采取的一种商业手段。 韩语翻译参考如下: 1.구입이 제한되다 [en]예: 구입이 제한되면 어떻하죠?[/en][cn]例子:如果限购怎么办?[/cn] 2. 한 명 XXX밖에 못 사다. [en]예: 마스크가 한 명 5개밖에 못 사게 규정했다.[/en][cn]例子:规定口罩每人限购5个。[/cn] 3. 한정 구매 [en]예: 이 명품백은 한정 구매이다.[/en][cn]例子:这名牌包是限购的。[/cn] 4. 한 사람이 XXX 이상 살 수 없다 [en]예: 투기를 막기 위해 한 사람이 집 두채 이상 살 수 없게 되었다.[/en][cn]例子:为了防止投机,每人限购2套房子。[/cn] 拓展 규정하다【动词】规定 1. 각 부서의 업무 내용을 규정하다. 规定各部门的业务内容 。 2.상품의 최저 제한가격을 규정하다. 规定商品的最低限价。 한정【名词】限度,限定。 1. 탐욕이 한정 없이 많다. 贪欲多得没有限度。 2. 30명 한정입니다.   只限30名哦 。 투기【名词】投机,投机倒把 1.그는 투기 혐의를 받고 공직에서 물러났다. 他涉嫌投机,于是辞去了公职。 2.전문적인 부동산 투기는 국민 경제에 심각한 타격을 줄 수 있다. 专业炒房可热词的韩语表达方法如何?那么“限购”这个词语用韩语能给国民经济带来严重打击。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “远程办公” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“炫富”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 远程办公 释义:远程办公,分“远程”和“办公”两部分,是指通过现代互联网技术,实现非本地办公:在家办公(재택근무)、异地办公(타지 근무)、移动办公(모빌 오피스)等远程办公模式。而近期,因为新型冠状病毒疫情,春节假期延长,许多企业纷纷开始号召员工们在家办公。由此”远程办公“上了热搜。 韩语翻译参考如下: 1.원격 근무  [en]예: 신형 코로나 바이러스때문에 많은 직원들은  원격 근무의 모드로 집에서 일하기 시작했다.[/en][cn]例子:因为新型冠状病毒,许多职员都以远程办公的模式在家中开始工作。[/cn] 2. 비현장 근무 [en]예: 비현장 근무의 이점이 무엇일까요?[/en][cn]例子:远程办公的好处是什么呢?[/cn] 拓展 바이러스【名词】病毒 1. 바이러스의 전염 경로가 파악됐나요? 掌握了病毒的传染途径了吗? 2. 바이러스에 감염되었다. 被病毒感染了。 모드【名词】模式 1.컴퓨터의 휴면 모드와 대기 모드. 电脑的休眠状态和待机状态。 2.그의 컴퓨터는 늘 대기 모드로 설정된다. 他的电脑经常被设为待机状态。 이점【名词】好处,益处 1.이 아파트 단지는 지하철역과 가깝다는 이점이 있다. 该公寓小区的优势在于离热词的韩语表达方法如何?那么“炫富”这个词语用韩语地铁站较近。 2.투자를 할 때는 여러 가지 방법에 의한 이점을 생각해 보세요. 投资的时候, 请想想各种方法的利弊点。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “心满离” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“心满离”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 心满离 释义:是“心满意足地离开”的缩略语。“心满离”这个梗出自bilibili,是指网友们看到了令自己满意的评论内容,然后心满意足地离开评论区。 现在“心满离”经常出现在bilibili(b站)的评论区上面,而且经过网络的传播,“心满离”这个梗现在已经蔓延到了各个视频平台,并且意思也被扩大了许多。 ​韩语翻译参考如下: 1. 흐뭇하게 떠나다 [en]예: 어떻게 해야 팬들을 흐뭇하게 떠나보낼 수 있을까요?[/en][cn]例子:该怎么做才热词的韩语表达方法如何?那么“心满离”这个词语用韩语能让粉丝心满离呢?[/cn] 2. 매우 만족하게 떠나다 [en]예: 아이돌의 멋진 퍼프먼스를 보고 매우 만족하게 떠났다.[/en][cn]例子:看了爱豆精彩的表演后心满离。[/cn] 拓展 퍼프먼스【名词】演出 ,表演 1.두 번째 퍼포먼스는 오늘 예고돼 있다. 第二场演出将在今天上映预告片。 2.임 양의 호소력 넘치는 퍼포먼스는 적중했다 林某具有号召力的表演真是恰到好处。 흐뭇하다【形容词】满足的 ,满意的 ,心满意足的 1.대학에 합격한 아들을 보니 그지없이 흐뭇하다. 看到儿子考上大学,感到无比地满足。 2.벙긋벙긋 웃는 아이의 얼굴을 보면 항상 흐뭇하다. 看到咧嘴微笑的孩子的脸庞,总是感到很满足。 만족하다【形容词】满足的 ,满意的 1.선생님은 얼굴 가득 만족한 웃음을 띠셨다. 老师脸上挂满了满意的微笑。 2.김 사장이 우리의 제의에 만족하는 눈치였다. 看来金总对我们的提议很满意。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “脱粉” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“脱粉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 脱粉 释义:娱乐粉丝圈用语。在喜欢一个明星的时候 ,会加入他的粉丝群成为他的粉丝。因为一些个人或者外界原因不再喜欢,或者不想去关注他了。就会脱离粉丝组织不再是他的粉丝 ,简称”脱粉“。 韩语翻译参考如下: "脱粉"也就是”脱离粉丝组织“,所以可以用韩语“팬덤에 벗어나다”来表示, 但是在韩国,更多的人会直接用"탈덕(하다)"来表示这个意思哦。 [en]예: 갑자기 왜 팬덤에 벗어나려고 그래?[/en][cn]例子:为什么突然要脱粉啊?[/cn] [en]예: 그런 사람인 줄 몰랐어요. 자신의 잘못에 대해 인정은 커녕 남한테 떠넘기 위해서 거짓말까지 했다.[/en][cn]例子:竟然会是那样的人。别说承认自己的错热词的韩语表达方法如何?那么“脱粉”这个词语用韩语误了,甚至还为了推给别人说谎。[/cn] 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。