“逼捐” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“逼捐”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
逼捐
释义:也就是逼迫捐款。“逼捐”是道德评价的不合理反映,是社会正义的不合理体现,是对企业和个人道德义务的不合理诉求。
韩语翻译参考如下:
1.기부하도록 강요하다
2.강제로 성금시키다
강제로【副词】强制地,强迫地
1. 남을 강제로 이래어래 시키지 마.
别强迫别人做这做那。
2. 자식을 부모의 생각대로 강제로 결혼시키는 현상이 아직 존재하다네요.
据说现在还存在父母强迫子女按自己的想法结婚的的现象哦。
성금【名词】捐款,捐助
1.그는 자신이 나온 고아원에 매달 꾸준히 성금을 보내고 있다.
他每个月都坚持向养育了自己的孤儿院捐款。
2.두 달 동안 학생들로부터 모은 성금은 123만 2천 원입니다.
两个月来从学生那儿募集的捐款有一百二十三万两千元。
원칙【名词】原则
1.그쪽 사정은 충분히 이해합니다만 우리는 원칙대로 처리할 수밖에 없습니다.
虽然很理解您的情况,但我们只能按原则办事。
2.원칙을 벗어난 결정은 많은 사람들로부터 불신의 눈초리를 받게 된다.
脱离原则的决定会招来很多人不信任的目光。
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。