• 明星图集:雪莉拍摄《ELLE》五月刊封面,黑色蕾丝 豹纹长靴尽显性感魅力

    译为沪江韩语原创,禁止转载 [en]디올 패션과 함께 한 이번 화보에서 설리는 물오른 미모와 팔색조 매력을 드러냈다. 하얀 피부와 풍성하게 부풀려 연출한 헤어 스타일이 어우러져 매 의상마다 환상적인 스타일을 완성했다. 특히 풍성한 레이스 장식의 블랙 드레스를 입은 커버 컷에서는 매혹적인 눈빛으로 시선을 사로 잡았다.[/en][cn]这次和迪奥联合拍摄的海报中,雪莉以无可挑剔的美貌搭配不同服饰展现了多样的魅力。白皙的皮肤和蓬松的发型,搭配每套不同的装扮,展现梦幻的魅力完成了多样的造型。特别是穿着黑色蕾丝连衣裙,用魅惑眼神看向镜头的封面,造型吸精。[/cn] 点击查看第三页>>> 本翻雪莉译为沪江韩语原创,禁止转载 [en]4월 초 논현동의 스튜디오에서 진행된 이번 촬영에서 설리는 대담하고 열정적으로 촬영에 임해 스태프들의 감탄을 자아냈다. 발랄한 모습으로 촬영장의 분위기를 띄우다가도, 카메라 앞에 서면 마치 연기를 하듯 몰입해서 주변을 놀라게 했다고. 촬영 후 이어진 인터뷰에서는 스물 넷 청춘다운 고민과 개봉을 기다리는 영화 '리얼'에 대한 기대감을 드러냈다.[/en][cn]此次海报是4月初在论岘洞摄影棚拍摄的,工作人员都对雪莉果敢又热情的工作态度而感叹。用活泼的样子带动现场的气氛,在摄影机前就像演戏一样投入其中,让周边的人都很意外。在拍摄结束后的采访中,雪莉表达了对24岁青春的迷茫和即即将上映的新电影的期待。[/cn] 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 中韩一周大事件:河莉秀离婚遭恶评留言 崔钟训和孙妍在惊爆恋情

    本就对乐队音乐感兴趣,崔钟训也是个体育迷,两人在短时间内迅速走近,在认识第二个月就正式开始了交往。 惊爆!D社曝FTIsland崔钟训和前艺术体操国手孙妍在正在恋爱中 5.疑传绯闻引粉丝不满 TWICE Mina遭死亡威胁 韩国人气女团TWICE日前推出新歌《SIGNAL》,拿下各大音乐节目冠军,人气无法挡,但也人红是非多,最近TWICE的20岁日本成员Mina收到了死亡威胁。 有韩国网友昨天在讨论区“ILBE”贴文,标题写着“Mina啊,我拿着刀喔”,点击浏览,竟发现手腕上放着一把菜刀的照片。该名网友接着再莉放上Mina的照片,扬言“现在若不赏男友巴掌或把他嘴撕烂,我就杀了你”,向Mina发出死亡恐吓。 据悉,Mina曾与师兄团GOT7的泰国成员BamBam传绯闻,网络曾流传疑似两人的亲密照,外界认为这可能引起部分粉丝不满,因此做出偏激行为。 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 雪莉PK专业模特,同一件衣服谁赢了?

    同样的名牌穿在不同的人身上会因为人的气质和搭配不同而有各自的特色。雪莉穿了Nina Ricci在2017年春夏时装展的连衣裙,从而成为时尚人士们关注的对象,他们如何评价雪莉的穿搭呢? [en]니나리치(Nina Ricci)는 2017 봄여름 컬렉션에서 축구 유니폼에서 영감을 얻은 디자인을 선보였다. 페미닌한 일상복에 경기장에서 볼 수 있는 신축성 있는 소재와 줄무늬 디테일 등을 곳곳에 넣었다. 여기에 라즈베리, 자두, 매화 등의 과일을 연상케 하는 컬러팔레트를 사용해 눈길을 사로잡았다.[/en][cn]Nina Ricci在2017年春夏时装展上展示了设计师从足球运动服上获得的灵感。将运动场上常见的伸缩性布料和条纹设计等融入到女性日常服中,使用了树莓、李子、梅花等令人联想起水果的调色,更加引人注目。[/cn] [en]가수 겸 배우 설리는 지난 6일 서울 강남구 갤러리아 명품관에서 진행된 브랜드 명품관 스토어 오픈 기념 행사에 참석했다. 이날 설리는 니나리치의 보라색 슬릿 롱 원피스를 입고 우아한 매력을 뽐냈다.[/en][cn]歌手兼演员的雪莉在6日出席了首尔江南区加乐利亚名牌馆中举行的名牌馆商店开幕纪念活动。这一天,雪莉身穿Nina Ricci的紫色修身长裙现身,一显优雅风姿。[/cn] [en]디자이너의 손길이 직접 닿은 스타일링에 기준 점수 100점을 준다면 같은 의상을 다르게 연출한 설리의 스타일링에는 몇 점을 줄 수 있을까?[/en][cn]如果给设计师亲自打造的造型标准分100分的话,那么将同一件衣服演绎出不同风格的雪莉又能得到几分呢?[/cn] [en]◇니나리치 2017 S/S 컬렉션 스타일스코어 = 기준점수 '100점'[/en][cn]◇Nina Ricci在2017年春夏时装展造型打分=标准分100分[/cn] [en]☞헤어 30점 모델은 가르마 없이 넘긴 머리카락을 오일리하게 연출하고, 남은 머리카락은 투박하게 풀었다.[/en][cn]☞发型30分,模特没有分发线,光滑的头发紧贴着头皮,随意地散开长发。[/cn] [en]☞메이크업 & 매치아이템 32점 청량한 하늘색 섀도를 바른 아이메이크업에 촉촉하게 표현한 립메이크업을 매치해 차분하게 연출했다. 액세서리를 배제하고 짙은 베이지컬러 백을 들었다.[/en][cn]☞妆容&搭配饰品32分,清凉的蓝色眼影搭配上润泽的唇妆演绎出文静的气质。没有用饰品点缀,只提着一个深驼色包。[/cn] [en]☞슈즈 38점 X자 스트랩 장식이 돋보이는 앞코가 뾰족한 카키색 슈즈를 신고 시크한 멋을 더했다.[/en][cn]☞鞋子38分,绑带呈X型交叉,尖鞋头的卡其色高跟鞋让模特显得更为干练。[/cn] [en]◇설리 스타일 스코어 = '128점'[/en][cn]◇雪莉造型打分=128分[/cn] [en]☞헤어 43점 설리는 긴 생머리를 헤어라인 부근에 볼륨을 살려 자연스럽게 넘기고 우아하게 연출했다.[/en][cn]☞发型43分,雪莉发际线附近的秀发呈现立体感,长发自然而然地往后拨,显得十分优雅。[/cn] [en]☞메이크업 & 매치아이템 45점 바짝 올린 속눈썹과 입술에 꽉채워 바른 핑크색 립 컬러로 사랑스러운 미모를 강조했다. 독특한 비즈 장식이 달린 드롭 이어링으로 세련미를 더한 설리는 원피스 컬러와 같은 보라색 백으로 통일감을 줬다.[/en][cn]☞妆容&搭配饰品45分,卷曲的眼睫毛和粉色的双唇强调出了雪莉可爱的一面。珠子装饰的独特耳坠为她增添了一分精致,雪莉还以和连衣裙同色的紫色包包进行搭配,完美地统一了色彩基调。[/cn] [en]☞슈즈 40점 스트랩에 반짝이는 실버빛의 비즈장식이 달린 블랙 슬링백으로 페미닌한 스타일링을 마무리했다.[/en][cn]☞鞋子40分,装饰着闪光银色珠链的黑色露跟高跟为雪莉多填了一分女人味。[/cn] [en]◇니나리치 2017 S/S 컬렉션 의상 스타일링…최종 스코어는?[/en][cn]◇Nina Ricci在2017年春夏时装展服饰造型…最终得分?[/cn] [en]니나리치의 모델은 간결한 스타일링과 수수한 헤어스타일에 청량한 아이섀도로 포인트를 더해 100점을 기록했다. 사랑스러운 메이크업과 우아한 헤어스타일로 여성스러운 매력을 뽐낸 설리, 128점으로 승! [/en][cn]Nina Ricci的模特简洁的造型和朴素的发型,并以清凉的眼影加以点缀,打分100。而以彰显可爱一面的妆容和优雅气质的发型散发出女人味的雪莉则以128分获胜![/cn] 相关阅读: 韩孝周PK专业模特,同一件衣服谁赢了? 高雪莉小英PK专业模特,同一件衣服谁更会穿? 李沇熹PK专业模特,同一件衣服谁赢了? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • F(x)雪莉和Dynamic Duo宰豪恋情被曝光

    女团成员F(x)雪莉和男子二人组合Dynamic Duo 宰豪街头甜蜜牵手,俩人14岁的年龄差,让不少粉丝猜测俩人是否是真的在交往中,这样的恋人组合是否震惊到雪莉你们了呢? [en]에프엑스(f(x)) 멤버 설리(본명 최진리)와 다이나믹 듀오 멤버 최자(본명 최재호)가 [wk]알콩달콩[/wk] 모닝데이트를 즐기는 모습이 포착됐다.[/en][cn]f(x)成员雪莉和Dynamic Duo 宰豪清早甜蜜约会照片曝光。[/cn] [en]TV리포트가 단독으로 입수한 자료에 따르면 설리와 최자는 지난 25일 오전 10시경 서울 성동구 소재 서울숲 [wk]인근[/wk]을 찾았다.[/en][cn]据TV Report 独家爆料,雪莉和宰豪今日早上10点左右出现在城东区首尔森林公园附近。[/cn] [en]목격담에 따르면, 설리와 최자는 손을 꼭 잡은 채 서울숲과 인근 주택가를 걸으며 대화를 나눴다. 이른 시각 탓인지 두 사람은 편안한 차림으로 만나 오붓한 시간을 보냈다.[/en][cn]据目击者称,雪莉和宰豪俩人手牵手边走边聊往首尔森林公园的住宅区走去。可能是因为比较早,俩人见面都穿的比较简单轻便,渡过了美好的清晨时光。[/cn] [en]올해 20살의 설리와 34살의 최자는 14살이라는 나이차를 무색케 할 만큼 다정한 연인의 모습이었다.[/en][cn]今年20岁的雪莉和34岁的宰豪,彼此虽然有14岁的年龄差,但俩人甚是甜蜜。[/cn] [en]간혹 주변 시선이 느껴질 땐 손을 놓고 일정한 거리를 유지한 채 걷기도 했다. 그런 와중에도 설리와 최자의 얼굴에는 행복한 미소가 떠나지 않았다. 하지만 시간이 지날수록 알아보는 이들이 늘자 결국 두 사람은 함께 택시를 타고 서둘러 자리를 떴다.[/en][cn]可能是察觉到了周边人的关注,俩人松开牵着的手,向同一方向各自行走。但是俩人脸上一直保持着幸福的笑容。随着时间一分一秒的流逝,俩人可能意识到被越来越多的人陆续认出,匆匆坐上同一辆出租车离开现场。[/cn] [en]그동안 설리는 “듬직하고 아빠 같은 남자”를 이상형으로 꼽아왔다. 최자는 설리의 남자 이상형과 상당히 일치해 나이 차는 [wk]별[/wk] 문제가 되지 않았을 것으로 보인다.[/en][cn]雪莉曾经说过自己的理想型是像爸爸一样稳重的男人。宰豪正好符合这一点,俩人的年龄差看来也不是什么问题。[/cn] [en]최자는 과거 여자 친구를 위해 노래를 만들어줄 만큼 로맨틱한 감성을 지닌 것으로 알려졌다. 군 제대 후에는 [wk]다이어트[/wk]에 성공해 훈남 외모까지 갖춰 여자 연예인들의 이상형으로 지목되기도 했다.[/en][cn]宰豪很懂浪漫,曾经为过去的女友写过歌。退伍后努力减肥,给人感觉温暖的他成为了很多女艺人的理想型。[/cn] [en]한편 설리는 영화 ‘해적’에 캐스팅돼 촬영에 나설 예정이며, 최자는 오는 11월 열리는 다이나믹 듀오의 단독콘서트를 앞두고 있다.[/en][cn]同时雪莉确定出演电影《海盗》,而宰豪将在11月份举行Dynamic Duo的演唱会。[/cn] [en]SM 엔터테인먼트가 에프엑스 설리(20)와 다이나믹듀오 최자(34)의 열애보도를 공식 부인했다.[/en][cn]SM娱乐公司正式否认f(x)的雪莉和Dynamic Duo 宰豪的恋爱报道。[/cn] [en]SM 측 관계자는 26일 "설리가 친오빠처럼 최자를 따른다. 두 사람은 선후배 사이일 뿐 사귀는 건 아니다. 워낙 두 사람이 친한 사이라 평소에도 자주 만난다"고 밝혔다. [/en][cn]SM方面的相关人士26日表示:“雪莉跟宰豪相处就像亲哥哥一样。两人只是先后辈关系,并没有在交往。原本两人关系就很好,平时也经常见面”。[/cn]  本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 雪莉VS金莎朗 女人味连衣裙大比拼

    雪莉得很和谐。在微风中飘逸的长发有种与衣裳浑然为一体的感觉,并除去了其余的饰品。[/cn] [en]►같은옷다른느낌:설리는머리부터발끝까지사랑스러웠다. 설리의환한얼굴과꽃자수, 건강한몸매와실크드레

  • 俞承豪和雪莉小时候的合照大公开

    开了一张照片。[/cn] [en]게재된 사진 속에는 유승호와 설리의 어린 시절 모습으로 [wk]어깨동무[/wk]를 한 채 카메라를 응시하고 있다. 특히 두 사람은 지금과 크게 다르지 않은 외모가 눈길을 끈다.[/en][cn]在这张留言板上公开的照雪莉片中俞承豪和雪莉肩搭着肩注视着相机,展现了小时候的样子。特别是两人和现在没有多少变化的外貌吸引了大家的眼球。[/cn] [en]유승호 설리 어린 시절 사진을 본 네티즌들은 "두 사람 몸만 자랐나봐", "유승호 귀엽다", "설리는 어렸을때도 청순했네" 등의 반응을 보였다.[/en][cn]看了俞承豪和雪莉小时候照片的网民们纷纷表示“两个人好像都只是身体长了吧”,“俞承豪真可爱啊”,“雪莉小时候也很清纯呢”。[/cn] [en]한편 유승호는 지난 달 5일 강원도 춘천 102 보충대에 [wk]입소[/wk]해 [wk]군복무[/wk]중이다.[/en][cn]另一方面俞承豪在上个月5日加入江原道春川102补充部队开始了军旅生活。[/cn]

  • 崔叡娜新歌MV惹争议下架,这个名字合适吗?

    题中的“hate”直译成韩语,只是“讨厌”的程度,但是对于英语圈的人来说,却是表达厌恶程度严重的单词。[/cn] [en]이런 표현을 홍보를 위해 사용한 최예나에게 팬들은 우려를 쏟아냈다.[/en][cn]粉丝们也对崔叡娜使用这种表达进行宣传表示担忧。[/cn] [en]이런 논란에도 최예나는 앨범을 홍보하며 '헤이트 로드리고'라는 SNS 해시태그를 사용했다.[/en][cn]在争议中,崔叡娜在宣传专辑时仍使用了“Hate Rodrigo”的SNS标签。 [/cn] [en]때문에 영어를 사용하는 글로벌 팬덤에서 더 큰 문제가 야기됐다.[/en][cn]因而在使用英语的全球粉丝圈子中引发了更大的问题。[/cn] [en]결국 '헤이트 로드리고' 뮤직비디오는 공개 이틀만에 비공개로 전환됐다. SNS상에서 돌고 있던 '헤이트 로드리고' 해시태그도 사라졌다.[/en][cn]最终《Hate Rodrigo》的MV在公开两天后就转为非公开。 在SNS上崔流传的“Hate Rodrigo”标签也消失了。[/cn] [en]신곡 제목에 대한 논란인지 뮤직비디오 속 일부 장면에 저작권 문제가 발생했는지 명확하게 알려진 바는 없다[/en][cn]目前对于下架原因,不确定是因为新曲歌名的争议,还是MV部分场面产生著作权争议。 [/cn] [en]다만 일각에서는 진짜 올리비아 로드리고가 30일 전 세계 음원사이트를 통해 새 싱글 'vampire(뱀파이어)'를 발매하는데 앞서 최예나 뮤직비디오가 비공개 돼 로드리고 측 요청이 있었던 것으로 추측되고 있다.[/en][cn]但有部分人推测,是由于Olivia Rodrigo马上将于30日通过全球音源网站发行新歌《vampire》,因此要求崔叡娜MV下架。[/cn] 今日单词: 전환되다【动词】被转换 소감을 밝히다【词组】发表感想 피처링【名词】合作 논란을 일으키다【词组】惹争议 돌다【动词】流传 句型语法: -ㄴ/는 바: 方法,事情 그녀는 그를 매국노라고 극언한 바 있다. 她曾断言他是个卖国奴。  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • F(x)雪莉回归演艺圈 出席《时尚王》新闻发布会

    雪莉出席电影《时尚王》的媒体发布会。这是7月份宣布暂时中断演艺活动后,时隔三个月参加的首个活动,也是与崔子公开恋爱后的出席的首个正式场合。[/cn] [en]앞서 설리는 지난 7월 연예계 활동을 중단하고 휴식기를 가질 뜻을 밝혔다.[/en][cn]之前7月份,雪莉中断演艺活动,表示要休息。[/cn] [en]당시 소속사 SM엔터테인먼트는 f(x) 공식홈페이지를 통해 "멤버 설리가 지속적인 악성 댓글과 사실이 아닌 루머로 인해 고통을 호소하는 등 심신이 많이 지쳐있어 회사에 당분간 연예활동을 쉬고 싶다는 의사를 전해왔다"고 밝혔다.[/en][cn]当时所属公司SMEntertainment通过f(x)官方网站发布:“成员雪莉因持续性的恶意性传言和并非事实的绯闻极度痛苦,因此本人向公司表示想要暂时中断演艺活动。”[/cn] [en]이어 "신중한 논의 끝에, 본인의 의사를 존중함은 물론 아티스트 보호 차원에서 활동을 최소화하고, 당분간 휴식을 취할 예정"이라고 전한 바 있다.[/en][cn]接着:“经过慎重的讨论,我们尊重本人意见,并出于保护艺人的目的,尽量减少活动,暂时让她休息。”[/cn] [en]한편 영화 '패션왕'은 우기명이 '절대간지'에

热搜榜
  1. 1 132729
  2. 2 30015
  3. 3 23147
  4. 4 22838
  5. 5 6106
  6. 6 5929
  7. 7 4244
  8. 8 2892