• 韩国文学广场:带天窗的房间⑤ — 小说

    之前必须穿过的阴间的一个黑暗区域。一样阴暗的屋子里,她慢慢地抬起沉重的眼睑,微笑了起来。[/cn] [en]왜냐하면 빌리 잭슨이 반짝이며 채광창을 통해 고요하고 밝게 그녀를 꾸준히 비추고 있었기 때문입니다. 그녀의 주위에는 아무런 세상도 없었습니다. 그렇게 묘하고 그렇게 헛되이 이름붙인 그 별만이 조그만 사각형의 액자에 끼워져 희미하게 빛난 채, 그녀는 암흑의 구덩이에 빠졌습니다. 롱네커 양이 틀림없이 옳습니다. 저 별은 카시오페이아 별자리의 감마지 빌리 잭슨은 아니었습니다. 하지만 아직 그녀는 그 별을 감마라고 놔둘 수 없었습니다.[/en][cn]因为比利·杰克逊正透过天窗安静地、明亮地、永久地照耀着她。她周围的世界消失了,她似乎沉入了一个黑暗的深渊,只剩下那一小块微弱的光亮,里面嵌着那颗星星,她还给它取了个那么古怪的,哦,那么不合适的名字。朗奈克小姐说的是对的:它是仙后星座上的伽马星,不是什么比利·杰克逊。然而她还是不想管它叫伽马。[/cn]  词 汇 学 习 채광창:采光窗 。 [en]천장 가까운 높다란 벽에 두 개의 조그만 채광창이 뚫려 있다.[/en][cn]在靠近天花板的高墙上开有两个小小的采光窗。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:带天窗的房间② — 小说

    开间的客厅。“这个壁橱里,”她说,“可以放一副骨架,或者是麻醉药,或者是煤——”[/cn] [en]"하지만 전 의사도 치과의사도 아니에요." 리슨 양이 몸을 떨며 말했습니다.[/en][cn]“可我不是医生,也不是牙医。”莉森小姐说着忍不住打了个寒战。[/cn] [en]파커부인은 의사나 치과의사로서 자격을 얻는 데 실패한 사람들을 위해 준비해 둔, 예의 그 믿지 못하겠다는 듯, 동정하고, 조롱하는, 쌀쌀맞은 시선을 그녀에게 보냈으며 2층 뒤쪽으로 길을 안내했습니다.[/en][cn]帕克太太使出了对付那些够不上医生或是牙医资格的人惯用的一套,用怀疑、怜悯、嘲笑和冷冰冰的眼光盯着她,然后带她去看二楼后间。[/cn] [en]"8달러요?" 리슨 양이 말했습니다. "이런! 제가 풋내기로 보이기는 하지만 전 헤티는 아니에요. 전 그저 가난한 근로여성일 뿐이에요. 제게 더 높고 더 싼 것을 보여 주세요."[/en][cn]“要八美元吗?”莉森小姐说,“哎呀!就算我看上去年轻,我可不是像海蒂海蒂:指亨里埃塔·格林,据说是当时美国最富有的女人。那样的富家小姐。我只不过是个靠做工谋生的穷姑娘。带我去看看楼层高些,租金少些的房间吧。”[/cn] [en]스키더 씨는 문의 노크소리에 벌떡 일어나 담배꽁초들을 흩뿌려 그 바닥을 온통 그 [cn]꽁초[/cn]로 뒤덮었습니다.[/en][cn]听到敲门声,斯基德先生一下子跳了起来,烟蒂撒了一地。[/cn] [en]"죄송합니다, 스키더 씨," 파커부인이 그의 창백한 [wk]표정[/wk]에 악마의 미소를 지으며 말했습니다. "안에 계신 줄 몰랐어요. 제가 이 부인께 당신의 창문 위쪽에 드리워진 천 장식을 보시라고 부탁했어요,"[/en][cn]“对不起,斯基德先生,”望着他惊慌的样子,帕克太太不怀好意地笑着说,“我不知道你在里面。我是请这位小姐来看看你的门窗垂饰的。”[/cn] [en]"그건 굉장히 예쁘네요." 라슨 양은 천사들이 하는 정확한 그 방식으로 미소를 지으며 말했습니다.[/en][cn]“它们真太可爱了。”莉森小姐说,脸上的笑容简直就跟天使一样。[/cn]  词 汇 学 习 흩뿌리다:飘洒 ,纷纷落下 。撒播 ,播撒 。 [en]전단지를 길거리에 흩뿌리다.[/en][cn]在大街上散发传单。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:带天窗的房间⑥ — 小说

    纸上看到了一小则新闻,新闻的最后一句话或许能帮助你们(就像它帮助了我一样)把这些零零碎碎的事情串起来。[/cn] [en]그 기사는 기아로 초래된 쇠약으로 고통 받은 한 젊은 여인이 이스트―거리 49번지에서 이송되어 벨뷰 병원에 입원했다는 내용이었습니다. 그 기사는 이러한 말로 끝을 맺었습니다."그 환자를 담당한 구급차 의사인 윌리엄 잭슨은 (애칭이 빌리 잭슨) 그 환자가 회복될 거라고 말합니다."[/en][cn]它说,贝尔维尤医院收治了一个住在东区某大街四十九号的年轻女病人,她是由于饥饿而身体虚脱。结尾处说道:“负责治疗这一病患的随车医生威廉·杰克逊英文中“比利”(Billy)是“威廉”(William)的昵称。医生说,患者一定会康复的。”[/cn]  词 汇 学 习 쇠약:衰弱 ,羸弱 。 [en]장기간 정신이 쇠약하여 멀쩡하던 사람이 맛이 갔다.[/en][cn]长期精神衰弱,好好一个人被搞垮了。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:最后一片叶子(4) — 小说

    老头子,十分瞧不起别人的温情,却认为自己是专门保护楼上画室里那两个年轻女画家的一只看家狗。[/cn] [en]수는 어둠침침하게 빛나는 아래층 그의 작업실에서 주니퍼베리의 향기를 강하게 풍기는 베어먼을 발견했습니다. 한쪽 구석에는 25년 동안 걸작의 첫 획을 받으려고 그곳에서 기다려온 빈 캔버스가 이젤 위에 있었습니다. 수는 그에게 존시의 망상에 대해, 그리고 정말로 존시 스스로가 하나의 잎처럼 가볍고 연약하여, 세상에 대한 가냘픈 집착이 더 약해졌을 때, 둥둥 떠서 사라질까봐 얼마나 두려웠는지 말했습니다.[/en][cn]苏在楼下他那间光线黯淡的斗室里找到了嘴里酒气扑鼻的贝尔门。一幅空白的画布绷在个画架上,摆在屋角里,等待那幅杰作已经25年了,可是连一根线条还没等着。苏把琼西的胡思乱想告诉了他,还说她害怕琼西自各儿瘦小柔弱得像一片叶子一样,对这个世界的留恋越来越微弱,恐怕真会离世飘走了。[/cn] [en]베어먼 노인은 분명히 눈물로 [wk]충혈[/wk]된 눈으로, 그런 바보 같은 상상에 대해 경멸과 조롱을 외쳤습니다.[/en][cn]老贝尔门两只发红的眼睛显然在迎风流泪,他十分轻蔑地嗤笑这种傻呆的胡思乱想。[/cn]  词 汇 学 习 충혈:充血 。 [en]그는 며칠째 잠을 잘 못 자서 눈이 붉게 충혈되었다.[/en][cn]他连续几天没睡好,所以眼睛发红充血了。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:最后一片叶子(6) — 小说

    理了。”下午苏跑到琼西的床前,琼西正躺着,安详地编织着一条毫无用处的深蓝色毛线披肩。苏用一只胳臂连枕头带人一把抱住了她。[/cn] [en]"네게 해줄 말이 있어, 하얀 생쥐야." 그녀는 말했습니다. "오늘 베어먼 씨가 병원에서 폐렴으로 돌아가셨단다. 그는 단지 이틀 동안 아팠을 뿐인데. 첫날 아침 관리인이 아래층 그의 방에서 도움 없이 고통 받는 그를 발견하셨대. 그의 신발과 옷은 [wk]흠뻑[/wk]젖어 얼음처럼 차가웠데. 그가 그렇게 끔찍한 밤에 어디에 있었는지 상상할 수 없었데. 그러고는 여전히 켜져 있는 램프와 원래 있던 자리에서 꺼내 온 사다리. 여기저기 흩뜨려진 화필들, 그리고 초록과 노랑물감이 섞인 팔레트를 발견했데. 그리고 얘야, 창밖에 저 벽에 있는 마지막 담쟁이 잎을 봐. 바람이 불었을 때 전혀 펄럭이거나 움직이지 않는 이유가 궁금하지 않았니? 아, 사랑하는 존시야. 저건 베어먼의 걸작이란다. 마지막 잎이 떨어진 그날 밤 그가 저기서 그걸 그리셨단다."[/en][cn]“我有件事要告诉你,小家伙,”她说,“贝尔门先生今天在医院里患肺炎去世了。他只病了两天。头一天早晨,门房发现他在楼下自己那间房里痛得动弹不了。他的鞋子和衣服全都湿透了,冻凉冰凉的。他们搞不清楚在那个凄风苦雨的夜晚,他究竟到哪里去了。后来他们发现了一盏没有熄灭的灯笼,一把挪动过地方的梯子,几支扔得满地的画笔,还有一块调色板,上面涂抹着绿色和黄色的颜料,还有---亲爱的,瞧瞧窗子外面,瞧瞧墙上那最后一片藤叶。难道你没有想过,为什么风刮得那样厉害,它却从来不摇一摇、动一动呢?唉,亲爱的,这片叶子才是贝尔门的杰作---就是在最后一片叶子掉下来的晚上,他把它画在那里的。”[/cn]  词 汇 学 习 흠뻑:充分地 ,充足地 ,尽情地 。湿透貌 。 [en]그는 소나기를 맞아서 온몸이 비에 흠뻑 젖었다.[/en][cn]他被阵雨淋湿了全身。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:最后一片叶子(5) — 小说

    墙上还挂着一片藤叶。它是长春藤上最后的一片叶子了。靠近茎部仍然是深绿色,可是锯齿形的叶子边缘已经枯萎发黄,它傲然挂在一根离地二十多英尺的藤枝上。[/cn] [en]"그게 마지막 잎이야." 존시는 말했습니다. "난 밤중에 분명히 떨어질 거라 생각했어. 바람소리를 들었거든. 오늘은 떨어질 거야. 그러면 동시에 난 죽을 거야."[/en][cn]“这是最后一片叶子。”琼西说道,“我以为它昨晚一定会落掉的。我听见风声的。今天它一定会落掉,我也会死的。”[/cn]  词 汇 学 习 병적:病态的 。 [en]그의 결벽증은 거의 병적이다.[/en][cn]他的洁癖症几乎是病态的。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:带天窗的房间③ — 小说

    人们马上就会把她给围了起来。[/cn] [en]특히 개인적으로 마음속에 그녀를 여주인공 역으로 배역을 맡기려한 스키더 씨는 실제 생활에서도 그녀를 (입 밖에 내지 않은)낭만적인 드라마의 여주인공 역으로 배역을 맡기려 했습니다. 그리고 특히 45세에 뚱뚱하고 얼굴이 불그스레하고 얼빠진 후버 씨와 특히 자신에게 담배를 끊으라고 부탁하도록 그녀를 유도하기 위해 헛기침을 유발하는 제일 나이어린 에번스 씨, 이 두 남자는 "그녀는 언제나 가장 재미있고 가장 명랑해요." 라며 그녀를 지지했지만, 계단 맨 위와 맨 아래에 앉은 두 여자는 인정사정없이 콧방귀를 뀌었습니다.[/en][cn]特别是斯基德先生,虽然嘴里不说,心里早就把她当作他现实生活中的私人浪漫剧的主角了。还有胡佛先生,四十五岁,是个气色红润、傻里傻气的胖家伙。还有那位年轻得很的埃文斯先生,老是装模作样地干咳,为的是吸引莉森小姐来劝他把烟戒掉。男人们一致推选她为“最有趣、最叫人快活的人儿”,可是台阶最上面的和最下面的那副瞧不起人的样子,叫你简直拿她们没法子。[/cn]  词 汇 学 习 얼빠지다:失魂落魄 ,掉了魂 ,丢了魂 ,失神。  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:最后一片叶子(3) — 小说

    我们在纽约坐电车或者走过一座新楼房的把握一样大。喝点汤吧,让苏娣去画她的画,好把它卖给编辑先生,换了钱来给她的病孩子买点红葡萄酒,再给她自己买点猪排解解馋。”[/cn] [en]"넌 더 이상 와인을 구할 필요 없어" 존시는 [wk]시선[/wk]을 계속 창밖에 [wk]고정[/wk]한 채 말했습니다. "또 한 잎이 떨어지네. 싫어, 난 어떤 스프도 먹고 싶지 않아. 저건 딱 네 개 남았네. 난 어두워지기 전에 마지막 한 잎이 떨어지는 걸 보고 싶어. 그러면 나도 갈 거야,"[/en][cn]“你不用买酒了,”琼西的眼睛直盯着窗外说道,“又落了一片。不,我不想喝汤。只剩下四片了。我想在天黑以前等着看那最后一片叶子掉下去。然后我也要去了。”[/cn]  词 汇 学 习 고정:固定 ,稳定 ,不变 。 [en]문서들이 섞이지 않게 클립으로 고정을 시키자.[/en][cn]把文件用夹子固定起来吧,免得混在一起。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:一只沉默而耐心的蜘蛛 — 杂诗

    文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]조용하고 끈질긴 거미 하나 조그만 돌출부에 홀로 있는 모습 구경하였네. 광막한 사위(四圍)의 허공 어찌 탐색하는지 지켜보았네.[/en][cn]一只沉默而耐心的蜘蛛,我注意它孤立地站在小小的海岬上,注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,[/cn] [en]녀석은 제 몸에서 가느다란 실을 자꾸 자꾸 뽑으면서 한없이 실을 풀어대고 쉬임없이 빠르게 움직였네.[/en][cn]它射出了丝,丝,丝,从它自己之中,不断地从纱锭放丝,不倦地加快速率。[/cn] [en]그리고 너, 오, 나의 영혼이여, 너도 그곳에서 무한한 [wk]공간[/wk] 의 바다에 둘러싸여 외따로 떨어진 채 명상하고 탐험하고 내던지고 연결할 천체들 찾는 데 여념 없구나.[/en][cn]而你——我的心灵啊,你站在何处,被包围、被孤立在无限空间的海洋里,不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,[/cn] [en]네게 필요한 다리 놓이고 부드러운 닻 내려질 때까지 네가 던지는 가느다란 실 어딘가에 닿을 때까지, 오 내 영혼이여.[/en][cn]直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊![/cn]  词 汇 学 习 한없이:无限 ,无限量 ,无边。 [en]나는 여행을 앞두고 마음이 한없이 설레었다.[/en][cn]旅游之前,我的心情无比激动。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:带天窗的房间④ — 小说

    不比任何一个天文学家要少,就连明年秋天火星人穿的衣服袖子是什么式样我都知道。”[/cn] [en]"정말, 그러네요!" 롱네커 양이 말했습니다. "당신이 언급한 저 별은 카시오페이아 별자리의 감마라는 별이에요. 그건 광도가 거의 이등성이고, 그 별의 자오선 통과는―"[/en][cn]“可不是嘛!”朗奈克小姐说,“你说的那颗是仙后星座上的伽马星。它差不多算得上是二等星,它的中天中天:这是天文学里的一个术语。是——”[/cn]  词 汇 学 习 명랑하다:明朗 ,爽朗 ,晴朗 ,开朗 。  [en]저 친구는 언제 보아도 명랑하다.[/en][cn]那位朋友不管什么时候都显得很开朗。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。