• 2018中国流行语韩语怎么说(一)

    用到各行各业和不同的情况。 就这样成了委婉而幽默的流行语。[/cn] NO. 4 오글 멘트(土味情话 투웨이칭화) [en]발단: 국내에 더빙앱 ‘콰이’로 알려진 콰이서우(快手)가 바로 ‘투웨이(土味)’ 문화의 발원지다. ‘투웨이칭화(土味情话)’ 의 '투웨이'는 기본적으로 촌스러운 행태를 수식하는 말로 사용됐다.[/en][cn]发源:在国内以“快”著称的app“快手”就是土味情话的发源地。土味情话的“土味”本意是土土的话。[/cn] [en]속뜻: 듣기에 오글거리고 느끼한 멘트를 가리키는 말.[/en][cn]内涵:指听起来肉麻,油腻的话语。[/cn] [en]“내가 무슨 자리(별자리)인지 알아? 난 널 위해 맞춤 제작된 자리야[/en][cn](你知道我是什么座的?我是为你量身定做的)”[/cn] [en](중국어로 座와 做의 발음이 같은 것을 활용한[/en][cn]말在中文里座和做发音相同)[/cn] NO. 5 'O알못'(菊外人 쥐와이런) [en]발단: 2018년 가장 인기였던 아이돌 서바이벌 오디션 프로그램 '창조101(创造101)'. 최종 11인에는 오르지 못했지만, 그에 뒤지지 않게 화제가 된 연습생 이름 '왕쥐(王菊)'와 관련된 유행어다.[/en][cn]发源:2018年人气最高的偶像生存选秀节目《创造101》,与虽然最终没能进入11人名单,但不输于此的练习生名字"王菊"有关。[/cn] [en]왕쥐는 전형적인 아이돌 외모도 아니었고, 매화 탈락 후보군에서 가까스로 살아남는 연습생이었다. 그러나 개성넘치는 표현력과 독창적인 퍼포먼스로 수많은 팬들의 지지를 이끌어냈다. 이른바 '왕쥐 신드롬'을 일으키며, 한때 시청자 투표 최상위권을 차지하기도 했다. 소수의 마니아층 '쥐네이런(菊内人 왕쥐를 지지하는 사람들)'의 영향력은 이후 '쥐와이런(菊外人 왕쥐를 모르는 사람들)'에게까지 영향을 미쳤다.[/en][cn]王菊并不是典型的偶像外貌,也是在淘汰候选名单中勉强生存的练习生。 但是她充满个性的表现力和独创性的表演获得了众多粉丝的支持。 掀流行语是衡量社会趋势和变化的好指标。2018年一年里,中国流行起了所谓的"王菊综合症",一度占据了观众投票的最前列。 在少数狂热粉丝"菊内人"的影响之后,还造成了“菊外人”的影响。[/cn] [en]속뜻: 처음에는 왕쥐가 누구인지 모르는 사람을 가리키는 뜻으로 사용되다가 나중에는 '창조101' 프로그램을 본 적이 없는 사람을 의미하는 뜻으로 확장해 쓰였다. 왕쥐 신드롬을 통해 그녀의 이름 '쥐(菊)'는 대중적인 아름다움을 대표할 수는 없지만, 실력과 노력을 통해 인정받은 개성있는 분위기를 뜻하는 형용사로 사용됐다.[/en][cn]内涵:最初是用来指不知道王菊是谁的人,后来是用来指从未看过《创造101》节目的人。 通过《王菊综合症》,她的名字"菊"是指“虽然不能代表大众的美,但通过实力和努力得到认可的个性”的形容词。[/cn] 相关阅读: 横扫演艺圈的年度流行语TOP13 那些年韩饭圈的流行语 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 2018中国流行语韩语怎么说(二)

    人为确认男人的心意而提出的问题的意图,并且灵活应对的能力。 一般多用于"求生欲强"等句子。 有时对上司处事技巧好的人也会使用。[/cn] NO. 9 장난치니까 재밌지(피이샤헌카이신 皮一下很开心) [en]발단: 중국 지역 사투리에서 온 말로, 게임 해설이 유행의 주원인이 됐다. 특히 더우위(斗鱼)에서 게임 생방송으로 활약하는 '우후다쓰마(芜湖大司马 예명)'가 자주 이 말을 사용해 e스포츠업계에 번지더니, 나중에는 점차 광범위한 분야로 확산됐다.[/en][cn]发源::来自中国地区的方言,游戏解说也是流行的主要原因。 特别是作为游戏直播嘉宾活跃在斗鱼的"芜湖大司马(艺名)"经常使用这句话,在电子竞技界蔓延,后来逐渐扩散到广泛的领域。[/cn] [en]속뜻: '피(皮)'는 '장난치다, 요령을 부리다(调皮)'를 뜻한다. 완전한 문장은 "皮这么一下你快乐吗"로, 예기치 못한 반전이 일어났을때, 민망한 상황을 유머러스하게 넘기기 위해 사용하는 말이다. 다시 말해, 피이샤헌카이신(皮一下很开心)은 "장난치니까 재밌지(그렇게 해야 속이 시원하냐?)" 정도로 해석해 볼 수 있다.[/en][cn]俗语:"皮"意为"玩弄,调皮"。 完整的句子是"皮这么一下你快乐吗",是发生意想不到的反转时,为了幽默地缓解尴尬状况而使用的话。 “皮一下很开心”可以解释为“你开玩笑,挺有意思的(那样做心里才痛快吗?)”。[/cn] NO.10 공식피셜(관쉬안官宣) [en]발단: 2018년 10월 16일, 중국 여배우 자오리잉(赵丽颖)은 웨이보에 펑사오펑(冯绍峰)과의 결혼 사실을 공개하면서 "관쉬안(官宣)"이라고 언급했다. '관쉬안'은 우리나라로 치면 공식발표를 의미하는 '(공식)피셜'에 대응할만한 용어다. [/en][cn]发源:2018年10月16日,中国女演员赵丽颖在微博上公开与冯绍峰的结婚消息,并提及"官宣"。[/cn] [en]속뜻: 원뜻인 '공식발표'에서 최근에는 의미가 추가됐다. 연예계 스타들이 열애 혹은 결혼 사실을 공개하는 소식 혹은 연인, 부부간 애정을 과시하는 새로운 방식을 뜻하게 된 것. 중국 SNS에서는 "이거야 말로 진정한 관쉬안이지(才是真正的官宣)"이라는 말로 자주 쓰였다.[/en][cn]内涵:原意"正式发布",最近又增加了新的意义。它流行语是衡量社会趋势和变化的好指标。2018年一年里,中国流行意味着演艺界明星们公开恋爱或结婚消息,或者展现恋人,夫妇间爱情的新方式。[/cn] 相关阅读: 横扫演艺圈的年度流行语TOP13 2018中国流行语韩语怎么说(一) 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 2017下半年有趣的韩语流行语

    活在逐渐减少。T-T[/cn] [en]오늘은 저녁에 가족들과 따뜻한 저녁 한 끼 나누며 이런 얘기, 저런 얘기해보는 건 어떨까요? 오늘 알아본 2017유행어 얘기도 좋구요![/en][cn]今天在晚上和家人吃一顿热乎乎的晚饭,说一些这样、那样的话怎么样?聊一聊今天知道的2017年的流行语也行啊![/cn] [en]“어물전 망신은? 개망신”[/en][cn]“一条臭鱼坏了?丢大脸”[/cn] [en]못난 사람이 동료를 망신시킨다는 뜻의 “어물전 망신은 꼴뚜기가 시킨다”라는 속담이 있죠.[/en][cn]有这样一句俗语“一条臭鱼坏了一锅汤”,意思是没出息的人让同事丢人。[/cn] [en]넓은 중국 대륙으로 여행을 떠나 각종 미션들을 해결해나가는 예능에서 만들어진 유행어입니다. 속담 맞추기 게임에서 나온 명장면이죠! 이 정도면 속담 맞추기 게임 아니고, 속담 만들기 게임 아닌가요?[/en][cn]这韩国2017年下半年的流行语。小编不会说《新西游记》中的mino创造的流行语句话是在中国大陆旅行,完成各种任务的综艺中创造出的流行语。在接俗语的游戏中诞生的名场面!这种程度的话不是接俗语,而是创造俗语的游戏了。[/cn] 相关阅读: 你还记得在韩剧中火起来的流行语吗? 最全!2017韩语新造词:SNS流行语篇 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 连韩国人都学习的最新中国流行语

    最近对中国文化感兴趣的韩国人越来越多,新兴的流行语也成为韩国人热议的话题。 [en]와사이[/en][cn]哇塞[/cn] “大发”用中文怎么说? 大发就是哇塞 表示很惊讶的感叹。 [en]한국어로도 '대박'은 뜻밖의 놀람을 나타낼때 나오는 말처럼 중국어로도 이와 유사한 말이 있어요~哇塞 wāsài 와 우와 라는 말로 와싸이~ 라고 한답니다.[/en][cn]正如韩语中"大发"表示意外惊喜时所说的那样,中文也有类似的话,就是用“哇塞和呜哇”来表达。[/cn] [en]게이-리[/en][cn]给力[/cn] 带有“非常棒”意思的词语。 中文就是“给力” 在韩语中和쩔어类似。 [en]중국 북방 방언에서 유래된 말로 '서유기' 중문 더빙판에서 손오공의 대사로 나오기도 했어요![/en][cn]这是源自中国北方方言的话,在《西游记》配音版中还以孙悟空的台词出现。[/cn] [en]비신[/en][cn]比心[/cn] 利用食指和拇指做出来的手指心 中文里面就叫“比心” 利用手指来表达自己的内心。 [en]比心에서 比의 뜻은 손짓으로 무언가를 표현하다, 설명하다 라는 뜻이 내포되어 있어서 '손가락 하트'를 뜻합니다.[/en][cn]在"比心"中,"比"的意思是指用手势表达某种意思,这里有包含说明,就是"手指心"的意思。[/cn] [en]완샹츼지[/en][cn]晚上吃鸡[/cn] 《绝地求生》游戏里面如果胜利了就叫“晚上吃鸡” 韩语里面也出现了“今天晚饭是鸡”的话。 [en]게임 '배틀그라운드' 에서 유행하는 말이죠 '오늘 저녁은 치킨이닭'인데요, 말 그대로 晚上吃鸡 라고 합니다~[/en][cn]是游戏《绝地求生》中流行的说法,是"今天晚饭吃鸡"的意思,这句话中文就是“晚上吃鸡”。[/cn] [en]다씨니[/en][cn]打系你[/cn] 这是中国网上使用很多的用语。 “我喜欢你”,“我爱你”的意义,叫做“打系你” [en]이 문장은 최근 중국에서 유행하고 있는 신조어라고 하는 데요 "좋아해", "사랑해"라는 의미를 가졌다고 해요. 발음이 "打死你"와 약간 비슷한데요 "打死你"는 "널 때릴거야"라는 의미가 있으니 발음에 주의하시기 바랍니다![/en][cn]这句话是最韩国人越来越多,新兴的流行语也成为韩近在中国流行的新词的"喜欢"、"我爱你"的意思。发音和"打死你"略有相似,“打死你”有打人的意思,所以发音上注意!...[/cn] 相关阅读: 横扫演艺圈的年度流行语TOP13 那些年韩饭圈的流行语 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 2018韩语新造词&流行语大揭秘!

    重视价格,但가심비更重视心理满足度。[/cn] [en]한자로 이루어진 사자성어처럼 보이지만 '복잡한 세상 편하게 살자'의 줄임말로, 복잡한 세상에서 내 뜻대로 산다는 의지를 표출하는 단어입니다.[/en][cn]虽然看起来像是汉语中的四字成语,但这个词是“在复杂的世界轻松地活着吧”的缩略语,表达了在即使世界再复杂,我也能按照自己的意愿生活。[/cn] [en]현재 직장을 다니고 있는 직장인들 중 더 나은 직장으로 이직하고 싶어서 퇴직을 준비하는 사람을 일컫는 단어로, '취업 준비생'의 줄임말인 '취준생'의 연장선으로 보시면 됩니다.[/en][cn]指那些已经在工作,却为了能有更好的发展而暂时辞职准备的人,把它看成“求职预备生”的延伸词即可。[/cn] [en]'핑거 프린스' 혹은 '핑거 프린세스'의 줄임말로, 검색도 하지 않고 무조건 다른 사람에게 정보를 물어보거나 도움을 요청하는 사람을 일컫는 말입니다.[/en][cn]“手指王子”或“手指公主”的缩略语,自己从来不搜索,只知道向别人索取兴趣或请求帮助的人。[/cn] [en]1인과 경제를 뜻하는 이코노미의 합성어로 '혼자만의 소비 생활을 즐기는 사람'을 뜻합니다. 최근까지 인기를 누리고 있는 혼밥족. 혼술족과 결을 같이합니다.[/en][cn]是1人和经济的合成词,指那些只享受一人消费生活的人。就是最近越来越火的独身主义,和独酒族是差不多的意思。[/cn] [en]'Too Much Information'의 줄임말로 의도치 않게 타인의 정보를 너무 많이 알게 되었거나 사소한 것까지 알게 되는 경우 쓰이는 말입니다.[/en][cn]'Too Much Information'的缩略语,知道了太多并不想知道的别人的信息,或某些事情知道的太详细了。[/cn] [en]오늘 알아본 10개의 단어 중 얼마나 알고 계셨나요? 우리 사회의 단면을 담고 있는 단어인 만큼, 잘 숙지하셔서 신조어들을 들어도 원활한 의사소통이 이뤄지길 바라봅니다.[/en][cn]今天的10个单词中你知道多少呢?希望大家都能掌握这些反应社会的单词,也能和身边的人更好的沟通。[/cn] 相关阅读: 韩国明星们“始终如一”的理想型都是谁? 职场电视剧大势魅力男 谁是你的理想型 本翻译为沪江韩语原创,禁止转

  • 2018年从流行语中看韩国

    近在集中于“我的幸福”的时代,性价比给于我的意义更流行语重要。[/cn] [en]결혼·주택구입 등 일생일대의 커다란 이벤트 대신 취미생활·여행·디저트에 지갑을 여는 것도 이런 이유에서입니다.[/en][cn]代替结婚,买房等一生一大惊喜,兴趣生活,旅行,甜点的消费也是其中的理由[/cn] [en]비중 줄어든 SNS[/en][cn]比重下降的SNS[/cn] [en]타인에게 나를 과시하기보다 나의 행복에 집중하고 있다는 건 SNS의 영향력 변화에서도 알 수 있습니다. 2015년엔 “현대사회에서 SNS 활동은 꼭 필요하다”고 답한 비중이 35.2%였지만 올해 조사에선 30.7%로 줄었습니다.[/en][cn]与向别人炫耀自己相比更加集中于自己幸福的方面在sns的影响力变化上就能够知道。2015年回答“在现代社会一定需要SNS ”的人的比重占35.2%,但在今年调查中减少到30.7%[/cn] [en]정보 피로감[/en][cn]信息疲劳感[/cn] [en]반면 “행복한 모습만 보이고 싶어한다”는 대답은 61.2%에서 68.8%로 늘었습니다. 보이기 위한 수단의 SNS 활동에 피로감을 느끼는 사람들이 많아지고 있다는 건 올해 유행한 ‘TMI(과도한 정보)’와도 일맥상통합니다.[/en][cn]相反回答中“想要展现幸福的一面”的回答从61.2%增长到了68.8%。为了向别人展示的手段的SNS活动,让许多人感受到了疲劳感,这和今年流行的“TMI(过度的信息)”一脉相承。[/cn] [en]유행어에 담긴 의미[/en][cn]流行语包含的意义[/cn] [en]유행처럼 등장했다 사라지는 유행어. 하지만 그 안을 들여다보면 우리가 진정으로 추구하는 것이 무엇인지 엿볼 수 있습니다. 올해의 유행어 ‘소확행’처럼 말이죠.[/en][cn]像流行一样出现又随即消失的流行语。但从中能看出来我们真正追求的是什么。例如今年的流行语中像“小确幸”一样的话[/cn] 相关阅读: 史无前例的男演员流行语对决 韩国年轻人聊天常用流行语,让你更地道 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 看腻了韩国流行语,来看朝鲜流行语!

    韩国的流行语,今天我们也来学习两个朝鲜的流行语亲了。 방을 화려하게 꾸미다. 房间装饰的很华丽。 인조고기밥 신세: 朝鲜的人们不管是过去还是现在都吃人造肉饭。(人造肉不是真的肉,是一种豆制品) 변화가 없다 .아무리 말로 외쳐봤자 달라지는 것이 없다. 那引申的意思就是:没有变化。不管怎么嘴上呼喊,但是没有任何改变的地方。 生词1:신세-处境、遭遇、身世 例句: 그는 술을 마시면서 자신의 신세를 한탄했다. 他一边喝酒一边感叹自己命途多舛。 결혼했을 때 나는 그저 가난뱅이 신세였다. 刚结婚的时候,我只不过是个穷小子。 生词2:똑같이-同样的,一模一样的 例句: 똑같이 생겼어. 长得一模一样 똑같이 옷을 입었다. 穿的一样的衣服。 韩语课程推荐: 延世韩国语1-2册连读 延世韩国语1-4册连读 延世韩国语1-6册连读 相关阅读: 延世VS新标韩:韩语入门教材哪套好  哦莫!听说我的中式韩语发音有救啦 更多韩语日常用语文章>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • 韩语分类词汇:30个韩语流行语新造词汇总

    往前的那段时期(其实就是暧昧期啦) 9、오저치고 오늘 저녁 치킨 고? 今晚去吃炸鸡?(最喜欢这个新造词啦啦啦啦) 10、내또출 내일 또 출근이야? 明天又出差吗? 11、슬세권 / 맥세권 / 스세권 슬리퍼를 신고 나가도 돼는 거리, 맥도날드 근처 거주지, 스타벅스 근처 거주지 穿着拖鞋出门也无所谓的街道/麦当劳附近的居住地/星巴克附近的居住地 12、혼바비언 혼밥하는 사람 独自一人吃饭(做饭)的人 13、톡디 카톡 아이디나, kakao talk ID 14、롬곡옾높 폭풍눈물! 这个吧其实有点作~要倒过来看,那就是“暴风眼泪”。 15、엄근진 엄청 근엄하고 진지하다 非常严肃真挚。 16、자만추 자연스러운 만남추구 追求自然而然的相遇 17、할많하않 할말은 많은 상태지만 않겠다는 의미 虽然有很多想说的话,但是不说 18、졌잘싸 졌지만 잘 싸웠다 虽然输了,但是拼尽全力了 19、고스팅 합격 후에 연락이 없이 잠수타는 행동 合格之后就失联潜水的行为 20、나심비 가성비 보다 내가 만족하는 소비를 하는 행동 比起性价比,更倾向于我高兴我乐意的消费行为 21、불소 불타는 소통 火热的沟通、一般指的社交平韩语台上的留言,评论很多 22、반신 반말 신청 申请说平语 23、반박 반말 모드 박탈 剥夺平语模式 24、윰차 구독자 유무를 차별 对于订阅者有无的差别,即有没有人关注的差别 25、닉착 닉네임 차별 昵称的差别 26、설참 설명 참고 忍着说明,忍着解释 27、전공 전체 공게 公开全部 28、임구 이미 구독 已经关注了,已经订阅了 29、구취 구독 취소 取消订阅、取消关注 30.사바사 사람 바이 사람 因人而异 怎么样,这些新造词大家有没有更好的了解了呢 课程推荐:实用韩国语零基础至高级 1. 掌握近6000多个词汇、400多个语法知识; 2. 达到韩国语能力考试TOPIK高级水平; 3. 能够应对大部分场合和主题的沟通,并能听懂韩国人较快速的对话; 查看课程详情>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • 2014年韩国流行语TOP10

    的程度,则可以认为是Green Light。 10. 아이고 의미없다: 哎呦没有意义 出自于《搞笑演唱会》,这是搞笑女艺人李秀芝在进行-100分!+100分!的前辈前辈环节中说的台词,嘿嘿 相关阅读: 2013年韩国流行语总整理>>> 2013年综艺&韩剧流行语>>> 揭秘韩国:韩国年轻人常用的100个网络流行语>>> 本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。

  • 韩语日常用语:由韩剧《惊奇的传闻》引发的流行语有哪些?

    别的力量,使他们拥有怪力,读心术,治愈等能力。特别是“融之地융의 땅”是流动在地球上阴阳交界之处的一个散发着特别气息的地方。Counter们如果踩到从这里射出的光,潜能就会增强。这也是扫荡恶鬼的counter们寻找“吾之地우리 땅”,“融之地‘융의 땅”的原因之一。 counter카운터: 《惊奇的传闻》用语词典中,重要的世界观用语是“counter카운터”和“恶鬼악귀”。“counter”是像维根那样善良的融人进入人体后,赋予特殊力量的英雄。剧中,用红色运动服代替正装作为队服的苏炆,贾模度(刘俊相),都荷娜(金世正),秋梅玉(廉惠兰)就是counter。counter们的共同点就是有着一头卷发,右手手指上铭刻着6个点,曾经陷入昏迷,而苏炆是唯一一个在不是昏迷状态下接受了融人维根的特殊counter。 恶鬼악귀: 与此同时,counter们必须扫荡的“恶鬼”就是在九泉之下流窜,把人类当作宿主后杀死的邪恶灵魂。恶鬼一共有4个阶段,counter一人就足以应付第一阶段的恶鬼,而第四阶段的恶鬼则是宿主和恶鬼一体同心的完整体,力量强大到必须所有人一起对付才能够灭除。特别是恶鬼杀的人越多,等级就会上升,同时也会具备更加强大的力量。 韩语新人福利,好课免费学↓ 韩语外教发音 解密韩语能力考 三大易混淆助词用法梳理实践 跟《青春记录》学地道韩语表达 10天解锁新潮韩语 领完课先别走,这里还有份韩语学习方案待领取>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载