• 看韩剧学韩语:韩剧《W两个世界》第14&15集经典台词

    去除[/cn] [en]당신은 이제 자유에요[/en][cn]你现在自由了[/cn] [en]이제 엔딩을 상관없이 안전하고[/en][cn]和任何结局无关 很安全[/cn] [en]이제 당신이 결정을 해요[/en][cn]现在你来做选择吧[/cn] [en]어떤 엔딩을 만든건지[/en][cn]想要什么样的结局[/cn] [en]나는 오연주 결정을 따를 테니까[/en][cn]我会尊重你的决定[/cn] [cn]*상관없이:无关。没关系。[/cn] 例: [en]그 일은 너와 상관없는 일이니 간섭하지 마라. [/en][cn]这事和你没关系,不要干涉。[/cn] 《W-两个世界》经典台词大汇总:第1&2集  第3&4集 第5&6集 第7集 第8&9集 第珠开枪,妍珠因此而死亡。编剧想干嘛呀,好不容易姜哲死而复生,妍珠10&11集 第12&13集 更多《W-两个世界》相关资讯>>> 本内容为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 2017年韩国票房力量榜单 宋康昊•孙艺珍压倒性1位

    出演的作品能否成功还是未知数。因此在这个方面比孙艺珍的分数低。虽然同时具有明星性与演员形象,但是安定的感觉还是不足。”[/cn] [en]4위는 한효주다. 투자사들은 연령별, 성별 호불호가 갈리지만 관객들에게 연기적인 면에서 믿음을 주는 배우라고 입을 모았다. 관계자는 "한효주가 여자 주인공인 영화라고 했을 때 반대할 사람은 아무도 없다. 무난하고, 안정적인 경력을 이어 가고 있는 케이스이기 때문"이라며 "외모와 연기력, 친근함, 긍정적인 이미지 등 모든 면에서 평균 이상이다"라고 전했다.[/en][cn]4位是韩孝珠。虽然投资者在年龄段、性别方面

  • “突击式尽孝” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“突击式尽孝”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 突击式尽孝 释义:网络流行语,形容很爱很爱自己的父母,但平时对爸妈的关爱和情感表达又比较含蓄,于是在节日期间对父母进行短暂爆发式的关爱行为。 韩语翻译参考如下: 벼락치기 효도 [en]예 : 벼락치기 효도말고 평소에 부모를 잘 챙겨주고 세심하게 잘펴보는 게 진정한 효도죠.[/en][cn]例子:不要突击式尽孝,平时关爱父母,细心照料父母才是真正的尽孝。[/cn] [en]예 : 벼락치기 효도에 대해 어떻게 생각하십니까?[/en][cn]例子:您对突击式尽孝是怎么看的?[/cn] 拓展 벼락치기【名词】突击 1.그는 시험 때가 되어서야 밤을 새우며 벼락치기로 공부를 했다. 他到了考试时才熬夜突击学习。 2.내일이 시험인데 인제 와서 벼락치기로 공부한들 소용없어. 明天都考试了,你急来抱佛脚是没有用的。 세심하다【形容词】细心 ,仔细 ,悉心 ,精心 1.그는 재능이 뛰어날 뿐 아니라 세심하다. 他不但才高,而且心细。 2.그는 보기에는 서둘고 엉성하지만 일을 시작하면 아주 세심하다. 他看起来粗手笨脚的,做起事来却很细心。  진정하다【形容词】真正的 이게 진정한 겉은 바삭하고 안은 촉촉한 거 아니야? 这韩语表达方法如何?那么“突击式尽孝”这个词语用韩才是真正的外焦里嫩吧?  진정한 친구를 사귀고 싶어. 想要真正的朋友。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 《闲着干嘛呢?》李孝利取艺名“Mao”被中韩网友指责

    似的程度。相当于汉语的“好像……似的,犹如”。 아들이 아버지만큼 키가 컸다.   儿子像爸爸一样个高。 우리집 사람들만큼 착한 사람은 없을 걸요.   没有像我们家人一样善良的人。 2. -밖에 없다 紧接在名词之后,通常放在句尾。表示除了밖에前面所孝利给自己取的艺名却在中韩提到的名词之外,就没有其它的了。表示“只有除…之外”,“没有”。 당신은 누구를 사랑해요? 你爱谁呢? 내가 사랑하는 사람은 그녀밖에 없어요. 我爱的人只有她。 相关阅读: 《闲着干嘛呢?》“退款远征队”结成 刘在石&Rain&李孝利结成混声组合SSAK3 《闲着干嘛呢》成综艺老大 金泰浩PD是否继续留在MBC成焦点 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 从少女到妻子,韩国女爱豆结婚喜讯接二连三

    开了婚前怀孕的事实。[/cn] [en]알앤디컴퍼니는 "해인이 평생을 함께할 반려자를 만나 오는 11월 결혼한다"라며 "예비신랑은 비연예인으로, 정확한 날짜 및 세부 일정은 알려드릴 수 없는 점 양해 부탁드린다"라고 밝혔다.[/en] [cn]R&D Company表示:“海仁遇

  • 电影《天国的邮差》精彩对话欣赏

    在金在中的《守护boss》热播之际,跟着小编一起来回顾他的首部处女作电影《천국의 우편배달부(天国的邮差)》中的精彩对话吧!他和韩孝珠主演的这部电影如果你还没有看过的话,赶紧回去补课吧^^ 人物: 男主角—金在俊(金在中饰) 女主角—荷娜(韩孝珠饰) 台词前景: 在一片茂密的田野里有一个红色邮筒,是活着的人给死去的人寄信的地方,荷娜一路走到这里时已经口渴难耐,眼前突然出现一瓶水,她毫不犹豫的接过来一口气就给喝光了,一个男人的声音从他身旁响起…… [en]아,그걸 다 마시면...나도 마셔야 하는데...[/en][cn] 喂!那个都喝了怎么行……我还要喝呢……[/cn] [en]뭐야?너?[/en][cn]什么?你是?[/cn] [en]이름을 묻는 거라면,재준이야,그건 그렇고...낯선 사람에게 물을 얻어 마시는 것 위험해.그것도 몰라?[/en][cn]如果你是问我名字的话,在俊。先不说这个……你不知道喝陌生人给的水是件危险的事情吗?[/cn] [en]별로 위험하지 않을 것 같은데.[/en][cn]看起来不怎么危险啊。[/cn] [en]그래도 고맙다는 말은 해야 거 아니야?[/en][cn]那也应该说声谢谢吧?[/cn] [en]고마워.[/en][cn]谢谢。[/cn] [en]별말씀을.서로 돕고 살아야지.[/en][cn]客

  • 《社内相亲》男主安孝燮,这又是要迷死谁

    都让他邀约不断。他的下一部作品是Netflix的《走进你的时间》。继续前行的他又将在新作中给观众带来什么样的精彩表现呢,敬请期待。[/cn] 今日词汇: 껑충【副词】(大长腿使劲地)蹦 ,跳 가득【副词】满 ,充满 대거【名词】大举 ,大规模 【形容词】依恋 ,恋恋不舍 명불허전【名词】名不虚传 찬사【名词】赞词 ,赞语 한몫하다【他动词】做贡献, 发挥作用 조절하다【他动词】调节 ,调整  句型语法: -나(으나)  表示对立转折,即说话者先确认甲事实,然后又转了个弯,承认与甲事实相对立或不一致的乙事实,相当于汉语的“虽然…但是…”。能与“지마는(지만)”通用。如: [en]나는 자리에 누웠으나 도저히 잠들수 없었다.[/en][cn]我虽然躺在床上,却怎么也睡不着。[/cn] [en]그 친구는 노래는 잘 부르나 춤은 출줄 모른다.[/en][cn]他虽会唱歌,但不会跳舞。[/cn] [en]빛은 그닥지 않은 사과이나 맛은 좋다.[/en][cn]虽然苹果的颜色不怎么样,味道却很好。[/cn] 表示对立转折的“나(으나)”常与副词“비록”搭配使用。如: [en]비록 나이는 어리나 힘은 세다.[/en][cn]尽管年纪小,力气却很大。[/cn] -게 하다 跟在动词和形容词后面,以"게 하다"形式在句子中

  • 下半年韩剧大战燃情上映!你更看好哪一部?

    韩剧又有哪些精彩看点?战绩又会如何呢?最激烈韩

  • 中国短道速滑选手林孝埈摘金

    间或某一过程而完