• 韩语文学广场:一杯茶① — 小说

    那些。给我来四把那个。还有那瓶玫瑰,对,那花瓶里的玫瑰我都要。不,不要紫丁香。我恨紫丁香,长得不象样。”店员低头哈腰,把紫丁香拿开,仿佛真给她说着了,紫丁香确实糟得不象样似的。“给我那些矮杆儿的小郁金香。红的和白的都要。”买完走出店门上车时,后面就有一个瘦瘦的女店员跟着,磕磕绊绊地捧着一大捧白纸包的花,看上去就象抱着个奶娃娃似的……[/cn] [en]겨울의 어느 날 오후 그녀는 커즌 거리의 작은 한 골동품 가게에서 무엇인가를 사고 있었습니다. 그곳은 그녀가 좋아하는 가게였습니다. 한 가지 사실은, 사람은 보통 자신에게 무언가가 있으면, 그 다음에 그걸 보유한 남자는 터무니없이 그녀의 시중을 드는 걸 좋아했습니다. 그녀가 들어올 때면 언제나 그는 활짝 웃었으며, 양손을 꽉 움켜쥐고, 가까스로 말을 할 정도로 너무나 기뻐했습니다. 물론, 아첨이었습니다. 모든 것이 그러하듯, 무언가가 있었습니다.[/en][cn]冬天下午;她在库松街上的一家小古玩店里买东西。她喜欢这家铺子。一则,谁都往往喜欢独自找点乐趣,再则,掌柜的也真逗,就喜欢侍候她。只要她一进门他总是满脸笑容,十指交叉,高兴得几乎连活也说不出来。巴结自不待说。反正真有意思……[/cn] [en]"알다시피, 부인." 그는 [wk]존경심[/wk]이 가득한 낮은 목소리로 설명하려 했습니다. "전 제 물건들을 사랑합니다. 전 제 물건들이 너무나 진귀한 것이라는 섬세한 느낌을 갖고 있지 못한, 그 물건들의 진가를 알아보지 못하는 사람에게는 그 물건을 팔기보다는 차라리 그 물건을 내주지 않을 것입니다." 그리고, 그는 깊게 숨을 내쉬며, 창백한 손가락 끝으로 작은 사각형의 파란 벨벳을 펼쳐서 유리계산대 위에 대고 눌렀습니다.[/en][cn]“您瞧,夫人,”他总是用谦卑而恭敬的口气解释说,“我把货当成宝贝,要我把货卖给那些不识货的人,卖给那些没真正眼力的人,那我宁可不脱手,有眼力的可实在难得啊……”于是他深深吸了一口气,摊开一小方蓝丝绒,用苍白的指尖把它在玻璃柜台上铺平。[/cn]  词 汇 学 习 존경심:尊敬之心 ,敬重之意。 [en]그 연로한 의사의 품성은 존경심을 갖게 한다.[/en][cn]那位老先生的医德令人敬佩。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 《寄生虫》收官后主演们最近都在干什么?

    落地 ,全都 ,都 ,齐 ,全 ,俱 ,兼 重点语法 1.-지만   连接词尾.表示转折.相当汉语的”但是”、”可是”、”不过”. 이 백화점은 비싸지만 좋습니다. 这家百货商店(的东西)贵,但是很好. 이 옷은 좋지만 저 옷은 나쁩니다. 这件衣服好,不过那件衣服不好. 김치는 맵지만 맛있습니다. 泡菜很辣,但是好吃. 2.-았/었/였던 限定:用在动词后。 大意:表示回想、叙述耳闻目睹的过去已一完了的事情。 우리가 갔던 산은 아주 높았습니다.   我们去过的山很高。 내가 앉았던 의자에 앉아요.   在我坐过的椅子上坐。 相关阅读:  PENTAGON队长Hui入伍前首张SOLO画报&采访 《Start Up》金宣虎:事业之花正在璀璨盛放 焦虑症?恐慌障碍?韩国艺人精神状态亮起红灯 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 【有声】恋爱时期,一天约会15小时的韩国明星夫妻

    被人发现,我们经常这样。但现在回想起来,根本没有必要,但不知道为什么当时就那样了。"[/cn] 김소연과 이상우는 2016년 MBC 드라마 '가화만사성'을 통해 만났고 종영 이후 연인 사이로 발전했다. 이후 두 사람은 2017년6월 결혼식을 올리고 부부가 됐다.[cn]金素妍和李尚禹通过2016年MBC电视剧《家和万事成》相识,结束播出后发展为恋人。之后,两人于2017年6月结婚,成为夫妇。[/cn]   重点词汇 에피소드 【名词】插曲,趣事 상하다 【自动词】变质;受伤;破碎 늦추다 【使动词】推迟,延期;放慢 조조영화 【名词】早场电影 노하우 【名词】秘诀,诀窍   重点语法 -더라 表示将自己以前经历或感觉到的事实说给比较亲密的人或晚辈。是非敬语形式。接到动词词干、形容词词干、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”后。 그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라.[cn]尽管我这样挽留他还是固执地走了。[/cn] 내가 생각했던 것과는 다른 판이더라.[cn]和我想象的是不同的状况。[/cn] 저 사람이 한국에서 굉장히 유명한 가수더라.[cn]那个人在韩国是很有名的歌手。[/cn] -기 위해서 接在动词词干后,表示“为了……”,名词后接“-를/을 위해서”。 등록금을 마련하기 위해서 아르바이트를 하고 있습니다.[cn]为了准备学费,现在正在打工。[/cn] 한국어를 잘 배우기 위해서 한국친구를 사귀었다.[cn]为了学好韩国语,交了韩国朋友。[/cn]   相关阅读: 【有声】汤唯新电影现场收到粉丝咖啡车礼物备受感动 【有声】女团成员大爆料:娱乐圈内幕?商业关系? 更多【双语有声】汉语文章>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 【有声】古驰、麦昆...最近男高中生们的校服时尚“单品”价格

    不同。[/cn] 重点词汇 알아보다【动词】 调查 ,了解 ,分辨 ,认出 세세히【副词】 详细地 ,细细地 ,仔细地 상당하다【形容词】相应 ,对等 ,相适 ,相当于 설문조사【名词】问卷调查 해당【名词】 该 ,相关= 重点语法 1. -더니 (1)连接词尾。用于“이다”或谓词词干之后,表示前一事的结果成为后一事的原因或条件 [en]운동을 하였더니 땀이 난다.[/en] [cn]运动了一会儿就出汗了。[/cn] (2)表示转折 [en]전에는 황무지이더니 지금은 옥답이 되었다.[/en][cn]以前是荒地,现在成了良田。[/cn] (3)表示连续发生、递进 [en]그 애는 눈동자를 굴리더니 생각을 해내었다.[/en][cn]那个孩子眼珠子一转就想出办法来了。[/cn] (4)终结词尾。用于“이다”或谓词词干之后,表示自言自语的回述、感想 [en]시장에는 사람이 많더니.[/en][cn]市场上人可真多啊[/cn] 2. -보다 接在体词(名代数词)后,表示被比较的对象。谓语一般为表示程度的形容词,有时候还会加上더、더욱(更、更加)等表示进一步的副词;如果谓语是动词的时候,该动词前一般要加“잘、많이”等表示程度的副词。 [en]포도가 사과보다맛있어요.[/en] [cn]葡萄比苹果好吃。[/cn] 相关阅读: 【有声】B1A4时隔3年回归,“是电影还是MV?” 【有声】“今天可以歇歇再出发”SEVENTEEN奔向青春的本垒打 【有声】CEO秀智VS军人郑秀晶,《启动了》《search》首播 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:一些彩虹 — 杂诗

    语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]어떤 무지개는 -- [wk]녀성[/wk]에게서 생겨난다는! 세계 캐시미어직의 어떤 시각을--나는 확신을 갖고 본다! 그렇잖으면 공작 수컷의 심홍색 행렬. 깃털마다 -- 평지 위에 --그것 스스로 조금씩 랑비한다![/en][cn]一些彩虹——来自集市!一些克什米尔世界的美景——我确信看到了!不然就是一只孔雀的紫色裙裾。羽毛连着羽毛——在平原上细碎消散![/cn] [en]꿈꾸는 듯한 나비들은 힘을 돋군다! 졸음이 오는 물웅덩이가 윙윙 도는 소리를 다시 시작한다. [wk]작년[/wk]의 분리된 곡의! 어떤 낡은, 태양 위 요새로부터 귀족다운 벌들 -- 행진한다 -- 하나씩 --중얼거리는 소대 안에서![/en][cn]梦幻般的蝴蝶翩舞!昏睡的水塘发出呼呼声,重奏那去年被切断的曲调。从太阳下的一些古老的城堡飞出的铺天盖地的蜂群——行进——一只接着一只,嗡嗡的兵团![/cn] [en]울새들 오늘 두툼히 있다-- 어제 있던 [wk]눈송이[/wk]같이 --울타리 -- 그리고 지붕 -- 그리고 작은 가지에! [wk]란초[/wk]가 깃 모양을 묶는다. 란초의 늙은 연인 -- 태양님!이 늪에 돌아오라고 지휘관 없이! 셀 수 없이![/en][cn]今天,知更鸟拥挤着站立,密集得就像昨天的雪片——在篱笆上——屋顶上——小嫩枝上!红门兰缚住它的羽毛,因为它的老情人——太阳阁下!重游了沼泽!没有指挥官!数不胜数![/cn] [en]숲과 산의 련대(聯隊)들 찬란한 [wk]고립[/wk]으로 서 있다! 보라! 누구 군중이 이것들인가? 터번을 둘러 쓴 바다 어린이들 --혹은 어떤 체르케스 지역?[/en][cn]寂静!树林和小山的兵团在光明中屹立!看啊!这些是谁的子民?这些孩子来自哪片裹了头巾的大海——或是哪一片切尔克斯的土地?[/cn]  词 汇 学 习 작년:去年 。  [en]옆집에 살던 웬웬은 작년에 서울로 전학을 갔습니다.[/en][cn]住在邻家的媛媛去年转学去汉城了。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:一杯茶② — 小说

    门外的台阶上,两眼望着冬天下午的天色。下雨了,一下雨天就显得灰蒙蒙的,好象天就要黑了。空气里透着一股刺骨的寒意,刚亮起的路灯看上去阴森森的,对过屋子里的灯光也是阴森森的,朦朦胧胧,大有惋惜之意。路人躲在讨厌的雨伞下,匆匆走过。罗斯玛丽感到一阵莫名的惆怅。她把皮手笼紧紧捂着胸口;心里巴不得把这只小盒子也紧紧揣在怀里。不用说,汽车停在这里,她只要走下人行道就行了。不过,她还是等待着。人生中也有不愉快的时刻,这时你站在屋檐下朝外张望,够多糟心。不过不应该就此扫了兴。应该马上回家去,吃一顿份外特备的茶点。正想到这里,不料有个年轻姑娘,又瘦又黑——不知她从哪里来的,象幽灵一样出现在罗斯玛丽身边,说话的声音幽幽的,象叹息,又几乎象鸣咽:“夫人,我可以跟您说句话吗?”[/cn] [en]"나에게 할 말이 있니?" 로즈메리는 몸을 돌렸습니다. 그녀는 아주 어린, 자신보다도 훨씬 더 어린, 커다란 눈을 가진 학대받은 한 작은 생명을 보았습니다. 그 소녀는 빨개진 손으로 자신의 코트 깃을 꽉 움켜쥐고, 마치 물에서 방금 나온 사람처럼 떨고 있었습니다.[/en][cn]“跟我说话?”罗斯玛丽转过身来,看到了一个衣衫褴褛的小个儿女人,大大的眼睛,年纪很轻,和她自己差不多,通红的手抓住大衣领子,抖抖索索,好象刚从水里出来一样。[/cn]  词 汇 学 习 기색:气色 ,神色 ,神情 ,神态 ,脸色。 [en]그는 여차하면 달아날 기색이다.[/en][cn]他摆出了如果势头不妙就立刻开溜的架势。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:一杯茶③ — 小说

    去呢?来吧!这就和我一起坐车回家去喝茶。”[/cn] [en]"다-당신은 그런 의도가 아니죠, 부인," 이라고 말하는 소녀의 목소리에는 고통이 있었습니다."내가 하려는 건 단지," 로즈메리가 소리쳤습니다. "네가 우리 집으로 가서 차 마시기를 원해. 나를 기쁘게 해다오. 같이 가자."[/en][cn]“您——您不是骗我的吧!夫人,”姑娘说,声音里透着痛苦。“我决不骗你!”罗斯玛丽叫道,“我要你来,凑凑我兴,来吧!”[/cn] [en]그 소녀는 손가락을 자신의 입술에 대고 로즈메리를 눈으로 뚫어지게 쳐다보았습니다. "다-당신은 절 [wk]경찰서[/wk]로 데려가지는 않으실 거죠?" 소녀는 말을 더듬었습니다.[/en][cn]姑娘把手指蒙住嘴,眼睛死死盯着罗斯玛丽,“您——您不会把我送到警察局去吧?”她结结巴巴地说。[/cn] [en]"경찰서라니!" 로즈메리는 웃음이 나왔습니다. "내가 왜 그렇게 잔인해야만 하니? 아니야, 난 단지 너를 따뜻하게 해주고 네가 관심을 가지고 나에게 말하는 어떠한 것도 들어주고 싶을 뿐이야."[/en][cn]“警察局?”罗斯玛丽笑了出来,“我干吗要那样狠毒?不,我只不过想让你暖和暖和,顺便听听你说话——随你跟我说什么都行。”[/cn] [en]배고픈 사람들은 쉽게 끌려갑니다. 하인이 자동차의 문을 열고, 그리고 잠시 후 그들은 어둠을 뚫고 스치듯 지나가고 있었습니다.[/en][cn]饿肚子的人是容易上钩的。跟班把车门打开,一会儿她们就在暮色苍茫中疾驶而去了。[/cn]  词 汇 学 习 땅거미:薄暮 ,黄昏 。  [en]그는 땅거미 내려앉은 어두운 거리에 홀로 서 있었다.[/en][cn]他独自一人站在夜幕降临的阴暗的街头。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:一杯茶⑥ — 小说

    看她的手和靴子,又看看罗斯玛丽。[/cn] [en]"네, 끔찍하지 않아요?" 로즈메리는 [wk]열정적[/wk]으로 말했습니다. "험한 날씨에요."필립은 매력적인 미소를 지었습니다. "사실은," 그는 말했습니다. "나는 당신이 잠깐 서재로 와주길 원했소. 그렇게 하겠소? 스미스 양 우리를 양해해 주겠소?"[/en][cn]“可不?”罗斯玛丽起劲地说,“坏透了。”菲利普满面春风。“其实我是要你,”他说,“你跟我到书房里去一下好吗?史密斯小姐,请别见怪。”[/cn] [en]그 소녀는 커다란 눈으로 그를 올려다보았으나, 로즈메리가 그녀대신 대답했습니다. "물론 그녀는 그럴 거예요." 그리고 그들은 함께 그 방을 나갔습니다.[/en][cn]大眼睛抬起来看他,不过罗斯玛丽已经替她回答了,“她哪儿会见怪呀。”夫妇俩一齐走出了房间。[/cn] [en]"저 있잖소," 그들만 있을 때, 필립이 말했습니다. "설명해 봐요. 저 여자는 누구요? 이게 다 무슨 일이오?"[/en][cn]“我说,”菲利普看到只有他们俩就说:“请问,她是谁?这是怎么回事?”[/cn]  词 汇 学 习 열정적:热情的 ,热诚的 。 [en]나는 밤샘 작업을 하는 그의 열정적 자세가 존경스러웠다.[/en][cn]我很佩服他熬夜热情工作的态度。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:一杯茶⑦ — 小说

    以我给了那可怜虫一点钱。她要走我也不能硬逼她留下不是?”她又柔声加了一句。[/cn] [en]로즈메리는 막 그녀의 머리손질을 마쳤고, 눈을 약간 까맣게 [wk]화장[/wk]했으며, 진주목걸이를 하고 있었습니다. 그녀는 양손을 들어 올려 필립의 뺨을 어루만졌습니다."저를 좋아하세요?" 라고 말하는 그녀의 달콤하고 허스키한 말투가 그를 난처하게 만들었습니다.[/en][cn]罗斯玛丽刚刚做过头发,画了黑眼圈,戴上了珍珠项链。她伸出手来捧着菲利普的脸。“你喜欢我吗?”她说,矫声矫气的沙哑腔调,叫他听了不安起来。[/cn] [en]"난 당신을 몹시 좋아하고 있소," 라고 그는 말하며 그녀를 더 꼭 껴안았습니다. "키스해줘요."잠시 적막이 흘렀습니다.그런 다음 로즈메리는 꿈꾸듯 말했습니다. "저 오늘 매력적인 작은 상자 하나를 보았어요. 가격이 28기니인데, 그거 사도될까요?"[/en][cn]“我非常喜欢你。”他说,说着把她搂得更紧。“吻我。”过了一会。罗斯玛丽神情恍惚地说,“我今天看见一个迷人的小盒子。要卖二十八个金币,我可以去买吗?”[/cn] [en]필립은 그의 무릎에서 그녀를 일으켜 세우며 말했습니다. "사도 좋소, 약간 낭비적인 물건이긴 하지만,"그러나 그건 정말로 로즈메리가 말하고 싶었던 것이 아니었습니다.[/en][cn]菲利普把她在膝上颠动着说:“可以,你这个乱花钱的小东西。”不过这还不是罗斯玛丽真正想说的话。[/cn] [en]"필립," 그녀는 그의 머리를 자신의 가슴에 껴안으며 속삭였습니다, "저 예뻐요?"[/en][cn]“菲利普,”她把他的头贴在自己胸前,悄悄问,“我漂亮吗?”[/cn]  词 汇 学 习 진주:珍珠 ,真珠 。 [en]남편은 내게 진주 귀걸이를 선물해 주었다.[/en][cn]丈夫送给我的礼物是珍珠耳钉。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:一杯茶⑤ — 小说

    身子呐!”[/cn] [en]그 소녀는 차가 오기 전, 로즈메리가 일어난 바로 그 때에 울음을 멈추었습니다. 로즈메리는 둘 사이에 테이블을 놓았습니다. 그녀는 모든 샌드위치와 버터 바른 빵 그리고 소녀의 컵이 빌 때마다 차를 채워주었고, 크림과 설탕 이 모든 것을 이 불쌍한 작은 생명에게 자꾸 권했습니다. 사람들은 항상 설탕은 자양분이 아주 많다고 말했습니다. 자신을 위해서 로즈메리는 설탕을 먹지 않았습니다. 그녀는 그 소녀가 꺼려하지 않을 정도로 재치 있게 담배를 피우며 눈길을 돌렸습니다.[/en][cn]姑娘果然不哭了。正巧罗斯玛丽刚站起身来,茶就端上来了。她让下人把茶桌放在她俩当中,她把什么东西都让给这小可怜吃,三明治啊,黄油面包啊统统都给了她,一看到杯子空了,就给她添茶,加奶油放糖,人家都说糖滋补。至于自己嘛,她不吃;她抽着烟,有意看着别地方,好让人家不会受窘。[/cn]  词 汇 学 习 브랜디:brandy 白兰地 。 [en]위스키, 브랜디, 진 따위는 모두 양주라고 부릅니다.[/en][cn]威士忌、白兰地、杜松子酒之类的都称为洋酒。[/cn]  点击查看更一多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。