-
高旻示采访:今年是闪闪发光的2023年
间或某一过程而完
-
面对结束的18年宿舍生活,圭贤这样说...
学校的路上遇到了朋友。[/cn] [en]밥을 먹다가 친구의 전화를 받았어요.[/en][cn]吃饭的时候接到了朋友的电话。[/cn] -나 보다 用于动词后,意思是“看来,好像,似乎” [en]여기서 주차하면 안 되나 봐요.[/en][cn]看来不能在这里停车。[/cn] [en]사람들이 우산을 쓴 것을 보니까 밖에 비가 오나 봐요.[/en][cn]大家都打着伞,看来外面在下雨。[/cn] 相关阅读 AOA 徐酉奈与作曲家姜正勋2月结婚 今年上半年,车银优即将solo出道 D社爆料李善均遗书为假,李善均方面对虚假报道提起了诉讼
-
寡妇和鳏夫的恋爱?浪漫爱情古装喜剧《婚礼大捷》完结啦!
接地看别人恋爱吃狗粮也感到胸口疼痛,感到奇怪的炡㥥最终决定再次去找顺德… …[/cn] 혼례대첩 등장인물 [cn]《婚礼大捷》登场人物[/cn] 심정우 역 로운 [cn]路云 饰 沈炡㥥[/cn] 25세. 공부, 그림, 악기, 의학, 외모까지 빠지는 것 하나 없는 엘리트. 최연소 장원 급제를 했지만 공주의 눈에 들어 결혼을 하게 됐다. 하지만 혼례 날 공주가 세상을 떠나면서 첩도 들이지 못하고 벼슬에도 앉지 못하는 신세가 되었다. 이후 8년째 혼인 무효 상소를 올리던 중, 외척 세력을 피해 임금의 적자를 혼인 시킬 묘책을 마련하면 혼인을 무효로 해주겠다는 제안을 받는다. 그렇게 중매의 신 여주댁과 합심해혼례 대작전을 계획한다. [cn]25岁。学习、绘画、乐器、医学、外貌等无所不包揽的精英。虽然考成了最年轻的状元,但被公主看中后就成婚了。但是婚礼当天公主去世后,他成了不能娶妾也不能当官的处境。此后,在连续8年提起婚姻无效上疏的过程中,被提议说,如果能够避开外戚势力,制定让世子结婚的妙策,就使(他与公主的)婚姻无效。就这样他与媒妁之
-
韩国娱乐圈为李善均召开记者发布会
查在调查过程中是否有公关负责人进行不当的媒体应对,以及非
-
果断放弃2024大学升学考试的韩国爱豆都有谁?
成了世界巡回演唱会,该演唱会以日本为起点,巡回纽约、芝加哥、洛杉矶等6个主要城市。[/cn] [en]5. '키스오브라이프' 하늘[/en][cn]KISS OF LIFE荷娜[/cn] [en]올해 7월 데뷔한 신인 걸그룹 '키스오브라이프' 멤버 하늘은 아이돌 활동을 위해 수능 미응시 의사를 밝혔다. '키스오브라이프'는 최근 한국매니지먼트 연합이 주관한 'KM차트' 시즌베스트(3분기) 차트에서 '베스트 루키' 여자 부문을 수상하며 실력파 신인 아이돌로 주목받고 있다.[/en][cn]今年7月出道的新人女子组合KISS OF LIFE的荷娜同样表达了为组合活动而放弃高考的想法。KISS OF LIFE最近在韩国经纪联合会主办的“KM排行榜”季度最佳(第三季度)榜单中获得了女子部门奖项“最佳新秀”,作为实力派新人偶像备受瞩目。[/cn] 重点词汇 치르다【动词】处理、操办、考 소속【名词】所属、属于 여느【冠词】普通、一般、平常 응시하다【动词】应试、报考 순회하다【动词】巡回、巡视 차트【名词】榜单、图表 重点语法 -(으)ㄹ 예정이다 表示“计划、打算”之意 그는 다음 주에 출국할 예정이다. 他计划下周出国。 그 책의 속편이 곧 발간될 예정이다. 那本书的续篇即将出版。 -지만 1.表示对立转折 2.单纯表示在前面内容的基础上加上后面的内容 3.表示前提的事实 생긴 건 우습지만 맛은 있다. 看上去很可笑,可是挺好吃。 그는 어렵게 살지만 얼굴에 그늘이 없다. 他虽然生活困难,但是却没有忧郁的脸色。 相关阅读: 顶楼2.0版的大女主复仇剧《夏娃》即将播出 《语义错误》朴宰灿专访 李钟硕的颜值又回来了~新剧《巨口》剧照首公开! 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载
-
韩国延坪岛北方海域发射200多发炮弹…居民紧急疏散
民和延坪中高中的学生们在午餐时间从学校地下室疏散到附近的第1号避难所。[/cn] 今日词汇 완충구역【名词】:缓冲区 대피하다【动词】:疏散 배치되다【动词】:部署,安置 탄착지점【名词】:弹着点,指的是弹药或炮弹落地或击中的具体位置。 파기【名词】:废话,撤销 대피령【名词】:疏散令 갑작스럽다 【形容词】:突然的,意外的 句型语法: -에 따르면 接在名词后,中文意思是“根据……”或“按照……的说法” 날씨 예보에 따르면 내일 비가 올 것으로 예상된다. 根据天气预报,明天预计会下雨。 경찰에 따르면 사고 원인은 과속이었다. 据警方说,事故的原因是超速。 相关阅读: 李在明遇袭颈部流血紧急送医 李圣经新歌Project,乐童音乐家李灿赫助力! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
BLACKPINK将只在YG进行团体活动,成员不单独续约
近在「2023 Billboard Music Awards」中被选为「最佳K-pop巡演艺人」。[/cn] [en]무엇보다 블랙핑크 멤버들의 또 다른 인기 요인 중 하나는 고급스럽다는 것이다. 제니, 지수, 리사, 로제 네 멤버 모두 패셔니스타로 통한다. 각각 ’인간 샤넬·디올·셀린느·생로랑‘으로 불리며 명품 모델로 활약 중이다. ’고급 백화점 1층 점령 걸그룹‘으로도 통하는 이유다. 수많은 여성들이 따라하는 선망의 대상이다. 강렬한 음악과 이런 이미지들을 기반 삼아 당당하고 자신감 있는 모습의 표출도 블랙핑크 인기에 큰 지분을 차지하고 있다.[/en][cn]BLACKPINK成员们另一个受欢迎的因素是她们高级的形象。Jennie、Jisoo、Lisa和Rosé都被认为是时尚达人。分别被称为“人间Chanel·Dior·Celine·Saint Laurent”,并活跃于奢侈品牌模特界。“占领高级百货商店一楼的女团”也因此成为了她们的一个标签。她们是许多女性模仿和憧憬的对象。基于强烈的音乐和这些形象,展现出自信和坚定的样子,也是BLACKPINK受欢迎的重要原因之一。[/cn] [en]방탄소년단에게 팬덤 ’아미‘가 있다면, 블랙핑크에겐 팬덤 ’블링크‘가 있다. 남성 팬뿐만 아니라 여성 팬도 상당수다. 미국의 떠오르는 싱어송라이터 세일럼 일리스도 블링크를 자처한다. 현재 블랙핑크의 공식 유튜브 채널 구독자 수는 9210만 명으로 전 세계 아티스트 1위다.[/en][cn]就像BTS有着粉丝团“ARMY”一样,BLACKPINK也有自己的粉丝团“BLINK”。不
-
中国媒体盛赞的4位中文实力杠杠的韩国女星
员林允儿,金高银,张娜拉以及李多海的中文实力。[/cn] [en]중국 언론매체 '왕이위러'는 지난 9일 "한국의 많은 연예인들이 중국 진출을 원하고 있다"면서 "한국 연예계가 중국과 비교하면 경쟁이 심한 편이고 연예인에 대한 대중의 잣대가 비교적 엄격하기 때문"이라고 보도했다.[/en][cn]中国言论媒体报道网易娱乐9日报道称:“韩国的许多艺人都想要进军中国”,“这是因为韩国演艺圈和中国相较而言,竞争更为激烈,并且大众对艺人的要求更为严格”。[/cn] [en]매체는 한국 연예인이 중국 진출을 원한다면 원활한 소통을 위해서라도 중국어 공부가 반드시 필요하다고 강조하며 뛰어난 중국어 실력을 갖춘 한국 스타를 칭찬했다. [/en][cn]媒体强调韩国艺人如果想要进军中国市场的话,那么为了能够交流顺畅,学习中文是十分必要的,并且还称赞了中文流利的韩国明星。[/cn] [en]△ 장나라 [/en][cn]△张娜拉[/cn] [en]매체는 장나라에 대해 "배우 활동과 가수 활동을 병행하며 중국에서 최고의 전성기를 누렸던 한류 스타"라고 소개하며 중국어 실력 또한 으뜸이라고 언급했다.[/en][cn]媒体介绍张娜拉时是这么介绍她的“同时当演员和歌手,曾在中国迎来了事业高峰期的韩流明星”,并且还说她的中文实力很棒。[/cn] [en]△임윤아[/en][cn]△林允儿[/cn] [en]임윤아는 '한국의 여신'이라고 불리우며 중국어 통역이 따로 필요 없을 정도라고 전했다. 특히 중국 네티즌들이 알려준 인터넷 용어들도 사용할 줄 안다며 그의 중국어 실력을 높이 샀다. 임윤아는 중국에서 드라마나 광고를 찍을 때도 항상 중국어 공부를 하는 노력파인 것으로 알려졌다. [/en][cn]林允儿被称为“韩国女神”,并且表示她中文实力好到不需要中文翻译的程度。并且还表示允儿还知道怎么使用中国网友们告诉她的网络用语,高度称赞了她的中文实力。据说,林允儿很努力,在中国拍摄电视剧或广告时都会学习中文。[/cn] [en]△ 김고은 [/en][cn]△金高银[/cn] [en]매체는 김고은이 과거 광저우 시상식에 참석해 유창한 실력을 뽐냈었던 일화를 전하며 "(김고은은) 어린 시절을 베이징에서 보냈었던 만큼 완벽한 표준어를 구사한다"며 김고은의 중국어 실력을 칭찬했다. [/en][cn]媒体报道,过去金高银参加广州的某颁奖典礼时展现了流畅的中文实力,在当时成为一时热议,,并且还表示:“(金高银)幼时住在北京,因此有着一口标准的普通话”,对金高银的中文实力大为称赞。[/cn] [en]△이다해[/en][cn]△李多海[/cn] [en]앞서 이다해는 과거 중화권 배우 정원창(郑元畅)과 함께 드라마에 출연했을 당시 통역이 필요 없을 정도의 완벽한 중국어를 구사해 많은 화제를 모은 바 있다. 매체는 "(이다해의 중국어 실력은) 중국 MC가 농담을 건네도 웃으며 답할 수 있을 정도"라고 설명했다.[/en][cn]李多海在过去曾和中华圈演员郑元畅一起出演过电视剧,当时她的中文就已经流畅到不需要翻译的程度了,这件事在当时成为了热议话题。媒体说明道:“(李多海的中文实力)到了中国主持人跟她开玩笑,她也能笑着回答的程度”。[/cn] 相关阅读: 被称为“外语流氓”的韩流明星BEST3 外语学习是必须,爱豆们也要国际化 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
门票造假、坠落事故、男粉袭击..历代最差的SBS《歌谣大战》
出了道歉,但四年后同样的事情在舞台上再次发生。这就是现场目睹事故的粉丝们愤怒的原因。[/cn] [en]초호화 라인업 25팀의 출연을 알리며 화려한 연말 마무리를 예고했지만, 아티스트들에게도 팬들에게도 그리고 시청자들에게도 불편한 논란만 남긴 ‘가요대전’이었다.[/en][cn]虽然之前预告了以25个爱豆团体豪华阵容的出演,希望可以为年末画上圆满的句号。但这场‘歌谣大战’最终给艺人、粉丝以及观众留下了不愉快的争议。[/cn] [en]이러니 역대 최악의 '가요대전'이라고 부를만하다. SBS는 이번 사태로 평생 씻지 못
-
姜丹尼尔首张正版专辑《The Story》24日官宣发布
受了,还一起制作、拍摄了MV。还在A&R组的时候就想和Dbo哥哥在一起制作音乐。如果没有一起制作音乐的人们,是无法创造令自己满意的作品的”,表达了感谢之情。[/cn] [en]강다니엘은 이번 앨범을 '저에게 스스로 주는 상패'라고 결론지었다. "제가 일에 대해서는 만족이라는 단어를 잘 쓰지 않지만 이번 앨범은 처음으로 만족할 만한 결과물이다. 그렇기 때문에 즐기고 싶다. '강다니엘 노래 좋다'라는 말을 들으면 좋을 거 같다"고 덧붙였다.[/en][cn]姜丹尼尔为这张专辑下了结论,这是“这是给自己的奖牌”。 "虽然我很少将‘满足’这个词用在工作上,但这次的专辑是首次令人满足的产物。 所以想享受它。如果能听到评价说‘姜丹尼尔的歌听着不错’就好了。[/cn] [en]끝으로 "스토리텔러로서 조연 및 주연이자 친구로서 그리고 화자로서 여러 가지 이야기를 담은 담백한 앨범이다. 편하게 들어주셨으면 좋겠다"고 청했다.[/en][cn]最后,他表示:“作为故事的讲述者、作为配角也是主角、作为朋友、作为作者、从各种身份来说,这张专辑包张含了很多故事。 希望大家能轻松愉快地收听。”[/cn] 重点词汇 서사【名词】叙事、纪实 꿋꿋이【副词】坚强地、坚韧地 드라이브【名词】兜风、开车兜风 비보잉 【名词】B-boy、街舞 고난이도【名词】高难度 뿌듯하다【名词】满足、自豪、洋溢 신【名词】神 라틴【名词】拉丁 重点语法 -N로서 表示身份、地位、资格、立场。 그 얘기는 아내로서가아니라친구로서말한거예요. 那些话不是作为妻子,而是作为朋友说的。 부모로서의무를 다해야 해요. 作为父母应尽自己的义务。 -(으)ㄹ 만하다 有价值,意义 한국에서 한번 가불 만한 곳이 어디예요? 在韩国值得一看的是什么地方? 요즘 그 가수의 노래가 들을 만해요. 最近那个歌手的歌值得一听。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载