【有声】99.9%韩国人都会写错的词语!
作者:沪江韩语干菜
来源:한국에서만 살아온 한국인들이 99.9% 틀리는 단어
2024-08-18 07:00
과거 한 온라인 커뮤니티에는 한국인이 자주 틀리는 단어가 공개돼 이목을 집중시키기도 했다. 그렇다면 99.9%가 틀린다는 이 단어는 과연 무엇일까? 오늘은 퀴즈를 통해 사람들이 일상에서 가장 많이 틀리는 단어에 대해 함께 알아보도록 하자.
此前在某网络社区有一篇帖子收集了韩国人经常写错的单词,引起网友们的关注。那么,99.9%韩国人都会写错的单词究竟是什么呢?今天就让我们通过问答了解一下人们在生活中最常用错的单词吧。
1번
第1个
한 온라인 커뮤니티 게시판에 '99.9%가 틀리는 단어'라는 제목으로 글이 올라와 네티즌들의 관심을 사로잡았다. 공개된 게시물에는 한 포털사이트에 '막내동생'이라는 단어를 검색하면 '막냇동생'이 표준어라고 나오는 화면을 캡처 사진이 올라왔다.
某社区论坛一篇题为《99.9%韩国人会用错的单词》的帖文引发网友的关注。其中有张截图可以看到,在某门户网站搜索“막내동생(西弟)”,但显示“막냇동생(细弟)”才是正确写法。
대부분이 막내동생으로 알고 있지만, 올바른 표기는 막냇동생이다. 이는 한국인들이 많이 틀리는 한국어 맞춤법 중 하나로, 사이시옷 규칙에 따라 사이시옷을 받쳐 막냇동생과 같이 적어야 한다.
虽然大部分人认为细弟(最小的弟弟)是“막내동생”,但其实正确的写法是“막냇동생”。这个词作为韩国人易错词之一,按照“사이시옷”规则,收音应该加上“ㅅ”,写为“막냇동생”。
2번
第二个
땀을 많이 흘리는 사람은 더위가 오면 여간 불편한 게 아니다. 특히 겨드랑이에 땀이 많은 사람은 땀에 옷이 흥건히 젖어 외관상 정말 보기가 좋지 않다. 흔히 우리는 이처럼 겨드랑이에 나는 땀을 줄여 '겨땀’이라고 한다. 하지만 이는 사전에 없는 줄임말에 불과하다.
爱出汗的人,天一热就觉得不舒服。特别是腋下出汗多的人,衣服容易湿,看着特别尴尬。一般,我们将腋下出的汗简称为“겨땀(掖汗)”,但这个词在词典里根本查不到。
대신 이와 비슷한 실제 낱말이 국어사전에 실려 있어 네티즌들의 눈길을 끌고 있다. '곁땀'이 바로 정확한 표기법이다. 곁땀은 겨드랑이에서 나는 땀을 뜻하며, 일부 사전에는 이 뜻과 더불어 겨드랑이에서 유난히 땀이 많이 나는 병을 의미하기도 한다. 앞으로는 막무가내로 줄여 만든 ‘겨땀’ 대신 사전에 올라 있는 순 우리말 ‘곁땀’을 사용하는 게 좋겠다.
而真正收录于国语词典的其实是另一个词,它就是“곁땀(腋汗)”,意指腋下出的汗。在部分词典中,还有“腋下出汗多的病”的意思。以后可不能再用胡乱缩写的“겨땀(掖汗)”,而应该用“곁땀(腋汗)”。
3번
第三个
봄의 불청객인 황사가 지나간 뒤엔 미세한 먼지들을 구석구석 닦아내는 대청소를 해야 한다. 황사에는 몸에 해로운 중금속 성분 등이 포함돼 있기 때문이다. 여기서 문제가 하나 있다. 그렇다면 먼지를 제거할 때 쓰는 청소도구인 '먼지털이'는 과연 올바른 단어일까?
等到春天的不速之客——沙尘暴过后,要做个大扫除,清扫每个角落。因为沙尘暴中含有对人体有害的重金属等。那么问题来了,清扫灰尘的“먼지털이(惮子)”是正确写法吗?
정답은 먼지털이가 아닌 '먼지떨이'다. 이 단어가 헷갈리는 이유는 ‘털다’와 ‘떨다’의 의미를 구별하기 힘들기 때문이다. 특히 떨다는 먼지, 재, 눈 등 떼려고 하는 직접적 대상이 목적어로 온다. 먼지떨이 역시 떼려고 하는 직접적 대상이므로, 털이가 아닌 떨이와 결합한다. ‘재떨이’도 마찬가지다.
正确写法应该是“먼지떨이(掸子)”。之所以容易混淆,是因为“털다”和“떨다”的含义难以区分。“떨다”与灰尘、灰、雪等想要清扫的对象搭配使用。比如“먼지떨이(掸子)”,想要清扫的对象就是灰尘,所以应该用“떨다”。“재떨이(烟灰缸)”也是一样的道理。
4번
第四个
많은 사람이 귓바퀴 아래에 붙어 있는 살을 '귓볼'이라고 알고 있다. 뺨을 의미하는 ‘볼’을 연상해서인지 ‘귀’와 볼이 만나 귓볼이 되었다고 생각하기 쉽다. 그러나 ‘귓볼’이 아니라 ‘귓불’이 바른말이다. "귓불이 참으로 복스럽게 생겼다"처럼 귓불이라고 해야 한다.
很多人都知道耳廓下面的肉是“귓볼(耳捶)” ,以为是耳朵加上表示脸颊的“볼”。但其实耳垂是“귓불”,例如“귓불이 참으로 복스럽게 생겼다(耳垂大看着真有福气)”。
귀와 관련해서는 '귓밥'도 잘못 쓰기 쉬운 단어다. 귓구멍 속에 낀 때인 '귀지'를 일반적으로 귓밥이라고 부른다. 하지만 귓밥은 귓바퀴 아래쪽에 붙어 있는 살을 가리킨다. 강원과 전남, 제주 등에서는 귀지를 귓밥이라 부르기도 하는데 이는 사투리일 뿐이다.
与耳朵有关的“귓밥”也很容易写错。很多人将耳朵里的污垢——“귀지”称为“귓밥”。但其实“귓밥”是指耳廓下面的肉,也就是耳垂。在江原道、全南、济州等地,耳屎也可以说是“귓밥”,但那只是方言。
今日词汇:
여간【副词】(主要用于否定句中)常 ,平常
겨드랑이【名词】腋下,咯吱窝
흥건히【副词】水多 ,水满 ,湿淋淋
막무가내【名词】无可奈何 ,奈何不得
불청객【名词】不速之客
귓바퀴【名词】耳廓 ,外耳壳
귀지【名词】耳垢 ,耳屎
句型语法:
-을/를 통해서
表示通过某人、物、时间或某一过程而完成了后一行为,相当于汉语的‘通过…’。
아는 사람을 통해서 전화 번호를 알았어요.
通过认识的人知道了电话号码。
두 사람이 쓴 글을 통해서 차이를 비교할 수 있었어요.
通过两个人的字可以比较出差异。
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载