• 韩国网友热评中国演员张嘉倪:以为是网红?

    有的产品都是与护肤或健康相关的,口红也是偶尔会出现的哦。[/cn] [en]여배우는 여배우! 잡지 화보 촬영한 것도 물론 올라오구요. 너무나 아름답네요![/en][cn]女演员果然是女演员! 当然也会上传杂志的画报。真的是太美了![/cn] [en]그녀는2018년 가장 핫한 드라마였던 '연희공략'에서 조연을 맡아 갑자기 다시 굉장히 핫한 여배우로 자리 매김 했다고 합니다. 조연이었지만, 너무나 아름답게 나왔고, 내심 그녀의 컴백을 기다렸던 중국 팬들이 반가워하면서 다시 활발하게 활동을 시작한 것 같아요.[/en][cn]她在2018年最热的电视剧《延禧宫略》中担任配角,突然又重新成为非常热的女演员。 虽然是配角,但是非常漂亮,内心期待她回归的中国粉丝们也很高兴,她好像又开始在电视上活跃起来。[/cn] [en]흰 피부와 큰 눈, 또렷한 이목구비, 넓은 이마, V라인까지! 모두 중국, 아니 동양에서 흔히 '미인의 기준'이라고 하는 것들을 다 갖췄네요. 최근 결혼한 한국의 가수 박지윤씨와 약간 닮은 것 같아요![/en][cn]白皙的皮肤和大眼睛,清晰的五官,饱满的额头,V型脸! 在中国,不,在东方,通常说的"美人的标准"都具备了。好像有点像最近结婚的韩国歌手朴智允![/cn] [en]그녀는 87년생이구요, 결혼해서 아이도 둘이나 있다고 합니다! 정말 관리를 잘한 것 같네요.[/en][cn]她是87年出生的,据说结婚生了两个孩子! 个人管理得很好。[/cn] [en]아름다운 미모에 가정을 이루고 살아가는 모습도 보기 좋은 '왕홍인줄 알았던 여배우' 혹은 '여배우인데 왕홍이기도 한' 장가니였습니다![/en][cn]美丽的外貌加上已经成家生活的样子,都让人以为是网红的女演员,或者是"虽然是女演员,但也是网红"的张嘉倪![/cn] 相关阅读: 戳我点更多韩国人看张中国 30分钟一部的韩国网剧,你知多少? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 韩国歌手张才人INS自爆曾遭遇性暴力

    张件事并不是的错呀’,那该有多好啊”。[/cn] [en]끝으로 장재인은 “생각보다 많은 성피해자들이, 피해자임에도 불구하고 내가 그러했던 것처럼 수치심과 죄책감을 갖고 살아가고 있을 것”이라며 “나는 나와 같은 일을 겪은 가수를 보며 힘을 얻고 견뎠다. 혹시 내가 같은 일 비슷한 일을 겪은 누군가에게 힘이 됐음 한다”고 전했다.[/en][cn]最后,张才人说:“比想象中还要多的性受害者们,虽然她们本身是受害者,但是她们跟过去的我一样,带着羞耻心和负罪感活着”,“我看到跟我经历了相同事情的歌手,从她们身上获得力量,坚持了下来。如果有人和我经历了相同

  • 姜丹尼尔首张正版专辑《The Story》24日官宣发布

    受了,还一起制作、拍摄了MV。还在A&R组的时候就想和Dbo哥哥在一起制作音乐。如果没有一起制作音乐的人们,是无法创造令自己满意的作品的”,表达了感谢之情。[/cn] [en]강다니엘은 이번 앨범을 '저에게 스스로 주는 상패'라고 결론지었다. "제가 일에 대해서는 만족이라는 단어를 잘 쓰지 않지만 이번 앨범은 처음으로 만족할 만한 결과물이다. 그렇기 때문에 즐기고 싶다. '강다니엘 노래 좋다'라는 말을 들으면 좋을 거 같다"고 덧붙였다.[/en][cn]姜丹尼尔为这张专辑下了结论,这是“这是给自己的奖牌”。 "虽然我很少将‘满足’这个词用在工作上,但这次的专辑是首次令人满足的产物。 所以想享受它。如果能听到评价说‘姜丹尼尔的歌听着不错’就好了。[/cn] [en]끝으로 "스토리텔러로서 조연 및 주연이자 친구로서 그리고 화자로서 여러 가지 이야기를 담은 담백한 앨범이다. 편하게 들어주셨으면 좋겠다"고 청했다.[/en][cn]最后,他表示:“作为故事的讲述者、作为配角也是主角、作为朋友、作为作者、从各种身份来说,这张专辑包张含了很多故事。 希望大家能轻松愉快地收听。”[/cn] 重点词汇 서사【名词】叙事、纪实 꿋꿋이【副词】坚强地、坚韧地 드라이브【名词】兜风、开车兜风 비보잉 【名词】B-boy、街舞 고난이도【名词】高难度 뿌듯하다【名词】满足、自豪、洋溢 신【名词】神 라틴【名词】拉丁 重点语法 -N로서 表示身份、地位、资格、立场。 그 얘기는 아내로서가아니라친구로서말한거예요. 那些话不是作为妻子,而是作为朋友说的。 부모로서의무를 다해야 해요. 作为父母应尽自己的义务。 -(으)ㄹ 만하다 有价值,意义 한국에서 한번 가불 만한 곳이 어디예요? 在韩国值得一看的是什么地方?  요즘 그 가수의 노래가 들을 만해요. 最近那个歌手的歌值得一听。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

  • 张东润传奇出道史,他出演过哪些影视作品

  • 韩团水晶男孩张水院11月传来结婚消息

    见了彼此珍惜和理解、一辈子都看着同一个方向、想要共度一生的人”。张水院1997年以水晶男孩的成员身份出道,作为韩国第一代偶像组合受到大众喜爱。虽然水晶男孩于2000年解散,但2016年又进行了重组,张水院目前正作为歌手和演员进行演艺活动。[/cn] 重点词汇 장가【名词】娶妻、娶媳妇 예식장【名词】礼堂 경건하다【形容词】虔诚 친지【名词】亲朋好友 스타일리스트【名词】形象设计师、造型师 重点语法 -ㄹ/을 예정이다 表预计、打算 내일 떠날 예정이에요. 打算明天起程。(预定明天走。) 오늘 그분을 찾아 뵐 예정이에요. 打算今天去找他。 -V+고 싶다 用于动词末尾,表示愿望。相当于汉语的“想...”。否张定时,用고 싶지 않다. 바다가 보고 싶다. 想看看海。 이번 방학동안에 나는 북경에 가 보고 싶다. 这次放假想去北京看一看。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

  • 【有声】韩国政府开始展开对Kakao扩张的限制

    出了以出售요기요为前提“有条件合

  • 令李秀满后悔的SM练习生出身的超级明星们

    在做练习生时,因为公司有很多歌唱得好的人,所以她便集中于歌唱练习,练习的结果就是,她现在担任组合中的主唱,由此可见她的歌唱实力已经大幅提高了。她在SM 娱乐做了半年左右的练习生后,变转向了Starship 娱乐公司。[/cn] 重点词汇 발탁하다【动词】选拔、提拔 전향하다【动词】转向、转变 가야금【名词】伽倻琴 초라하다【形容词】寒酸、简陋 일취월장【名词】日益进步 重点语法 -던 차에 用于动词词干或过去时时制词尾-았/었/였后,表示说话人做某事的“时候”。 서점에 들렸던 차에 이 책이 눈에 띠어 사 왔다. 路过书店的时候看到了这本书,就买来了。 텐트 칠 곳을 찾아다니던 차에 괜찮은 해수욕장에 우연히 다다르게 되었다. 正在到处找支帐篷的地方的时候,偶然遇到了一个不错的海水浴场。 -A/V-았/었다가 1.前面的事结束后,后面与之相反的事发生,前后主语一致。2.前面的事结束后,偶然发生了后面的事(不是开始就计划的事)。即前面的事不是为了后面的事,前后主语一致。 학교에 갔다가 친구를 만났습니다. 去了学校,见张娜拉到了朋友。 모자를 썼다가 벗어요. 戴了帽子又摘下。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

  • 任时完的人生角色是什么?许炎还是张克莱?

    尚感的动作戏和感性的故事等获得评论家的好评,但票房并不理想。即使这样,任时完所取得的成绩却十分突出。《不汗党:坏家伙们的世界》入围第70届戛纳电影节午夜展映单元。通过

  • 中国媒体盛赞的4位中文实力杠杠的韩国女星

    员林允儿,金高银,张娜拉以及李多海的中文实力。[/cn] [en]중국 언론매체 '왕이위러'는 지난 9일 "한국의 많은 연예인들이 중국 진출을 원하고 있다"면서 "한국 연예계가 중국과 비교하면 경쟁이 심한 편이고 연예인에 대한 대중의 잣대가 비교적 엄격하기 때문"이라고 보도했다.[/en][cn]中国言论媒体报道网易娱乐9日报道称:“韩国的许多艺人都想要进军中国”,“这是因为韩国演艺圈和中国相较而言,竞争更为激烈,并且大众对艺人的要求更为严格”。[/cn] [en]매체는 한국 연예인이 중국 진출을 원한다면 원활한 소통을 위해서라도 중국어 공부가 반드시 필요하다고 강조하며 뛰어난 중국어 실력을 갖춘 한국 스타를 칭찬했다. [/en][cn]媒体强调韩国艺人如果想要进军中国市场的话,那么为了能够交流顺畅,学习中文是十分必要的,并且还称赞了中文流利的韩国明星。[/cn] [en]△ 장나라 [/en][cn]△张娜拉[/cn] [en]매체는 장나라에 대해 "배우 활동과 가수 활동을 병행하며 중국에서 최고의 전성기를 누렸던 한류 스타"라고 소개하며 중국어 실력 또한 으뜸이라고 언급했다.[/en][cn]媒体介绍张娜拉时是这么介绍她的“同时当演员和歌手,曾在中国迎来了事业高峰期的韩流明星”,并且还说她的中文实力很棒。[/cn] [en]△임윤아[/en][cn]△林允儿[/cn] [en]임윤아는 '한국의 여신'이라고 불리우며 중국어 통역이 따로 필요 없을 정도라고 전했다. 특히 중국 네티즌들이 알려준 인터넷 용어들도 사용할 줄 안다며 그의 중국어 실력을 높이 샀다. 임윤아는 중국에서 드라마나 광고를 찍을 때도 항상 중국어 공부를 하는 노력파인 것으로 알려졌다. [/en][cn]林允儿被称为“韩国女神”,并且表示她中文实力好到不需要中文翻译的程度。并且还表示允儿还知道怎么使用中国网友们告诉她的网络用语,高度称赞了她的中文实力。据说,林允儿很努力,在中国拍摄电视剧或广告时都会学习中文。[/cn] [en]△ 김고은 [/en][cn]△金高银[/cn] [en]매체는 김고은이 과거 광저우 시상식에 참석해 유창한 실력을 뽐냈었던 일화를 전하며 "(김고은은) 어린 시절을 베이징에서 보냈었던 만큼 완벽한 표준어를 구사한다"며 김고은의 중국어 실력을 칭찬했다.  [/en][cn]媒体报道,过去金高银参加广州的某颁奖典礼时展现了流畅的中文实力,在当时成为一时热议,,并且还表示:“(金高银)幼时住在北京,因此有着一口标准的普通话”,对金高银的中文实力大为称赞。[/cn] [en]△이다해[/en][cn]△李多海[/cn] [en]앞서 이다해는 과거 중화권 배우 정원창(郑元畅)과 함께 드라마에 출연했을 당시 통역이 필요 없을 정도의 완벽한 중국어를 구사해 많은 화제를 모은 바 있다. 매체는 "(이다해의 중국어 실력은) 중국 MC가 농담을 건네도 웃으며 답할 수 있을 정도"라고 설명했다.[/en][cn]李多海在过去曾和中华圈演员郑元畅一起出演过电视剧,当时她的中文就已经流畅到不需要翻译的程度了,这件事在当时成为了热议话题。媒体说明道:“(李多海的中文实力)到了中国主持人跟她开玩笑,她也能笑着回答的程度”。[/cn] 相关阅读: 被称为“外语流氓”的韩流明星BEST3 外语学习是必须,爱豆们也要国际化 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载  

  • 釜山艺高貌似"韩彩英和张元英"的女学生的近况?

    最近情侣配对综艺节目再次流行,频频出现“过度投入”的人