• “非唱不可”沪江第八届外文歌曲大赛开始八届啦!

    沪江十周年庆活动之 - “非唱不可”第一届网络外文歌曲大赛 暨 沪江第八届外文歌曲大赛即将拉开帷幕,本次大赛将设三个赛区:英语歌曲赛区、日语歌曲赛区和小语种歌曲赛区(含法语及其他语种),由每个赛区选拔的选手,统一在沪江网十周年庆现场进行决赛。为所有具备音乐才华的外语学习者提供娱乐、交流及展示自己的舞台,让你有更多展示自己的机会,交到更多志同道合的朋友。 我要参赛>> 活动形式: 活动分为报名初赛(网络),各分赛区复赛(网络),全部赛区总决赛(沪江十周年现场)三个阶段,层层晋级。 赛区划分:英语赛区、日语赛区和小语种赛区(含法语韩语及其他语种) 大赛日程: 大赛时间:2011.7月

  • 看似相同却又不同的中韩90后

    标的各种营销正在涌现。这里值得注意的是,很多企业都按照90后和95分分类来制定营销策略。据说就算再特

  • 韩国文学广场:缄口女人之歌 — 杂诗

    文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]그대는 마치 잔치에 가는 것처럼 언제나 단정하게 옷차림을 하고 언제나 분을 바르고 향수 냄새를 풍기며 짙은 화장을 하는 그대의 생각을 나는 모르지만 그런 모습을 멋있다거나 건전하다고는 인사치레로도 도저히 말할 수 없다고 생각한다.[/en][cn]总是整洁舒齐,总是盛装打扮,俨然你们以前准备赴宴那般;总是洒上香水,总是涂脂抹粉,女郎哟,这个嘛—难道还猜不准?种种动因隐秘吊诡虽未找到,一切并非新鲜,一切并非美妙。[/cn] [en]나로서는 단순한 가운데 우아함을 나타내는 눈매와 얼굴에, 소박한 옷차림과 물결처럼 흐르는 머리칼을 보기 원한다. 나는 그와 같은 자연스러운 아름다움에 사치스런 화장보다 마음이 끌리니, 지금의 화장은 내 눈을 놀라게 하겠지만 마음을 움직이게 못한다.[/en][cn]对我赏个脸吧,对我瞅上一瞅,那就会使率真显得优雅宽厚;袍裙宽松拂动,秀发飘逸潇洒;比起偷情幽会那一整套手法,这温柔的不经意更令我迷惘:打动我的眼球,但非我的心房。[/cn]  词 汇 学 习 소박하다:朴素 ,俭朴 ,纯朴。 [en]서재는 매우 정결하면서도 소박하다.[/en][cn]书房里窗明几净,简单朴素。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 傻傻的分不清楚?盘点那些撞脸的中韩艺人

    仅在韩国,在中国也有着很高的知名度。有一位中国女演员就曾因为和宋慧乔相似而聚集了话题,她就是张雨绮。在很多角度上和演员金素妍也看起来有点像。[/cn] [en]​번외..너무나 유명한 도플갱어 배우들[/en][cn]番外…真的很有名的撞脸演员们[/cn] [en]중국에서 사극보다가 넘나 놀란 중국 국민 배우 장궈리(张国立)... 배우 한상진씨랑 정말 도플갱어처럼 닮았죠?[/en][cn]在中国看史剧时让我大吃一惊的中国国民演员张国立…是不是和演员韩尚进撞脸呢?[/cn] [en]청초하고 단아한 이미지가 꼭 닮은 배우 이청아와 계륜미(桂纶镁)[/en][cn]清纯淡雅的形象十分相近的演员李清娥和桂纶镁[/cn] [en]오목조목 귀여운 이목구비와 귀여운 이미지가 닮은 중국 미녀 배우 자오리잉(赵丽颖)과 만능 엔터테이너 장나라[/en][cn]五官小巧精致,长得很可爱,形象相会出现长得出奇相似到人。下面我们就来看看中韩似的中国美女演员赵丽颖和万能艺人张娜拉[/cn] 相关阅读: 金喜善近况公开:女神依旧美丽如初 从少女到母亲,金喜善有着怎样的魅力? 金喜善坦言“公开女儿照片后受到很大伤害” 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 韩国文学广场:牧羊人的哀歌 — 杂诗

    语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]목자의 탄식 노래[/en][cn]牧羊人的哀歌[/cn] [en]저 먼 산등성이에 나는 헬 수도 없이 멈추어 서서 손에 든 지팡이에 몸을 기대고 눈 아래 [wk]골짜기[/wk]를 내려다 본다.양의 무리를 몰고 개로 하여금 양을 지키게 하며 나는 골짜기로 내려왔으나 어떻게 왔는지 기억에 없다.[/en][cn]在那高高的山顶,我曾无数次伫立,身子斜倚着牧杖,低头俯瞰着谷底。羊群由小狗守护,我跟着羊群走去。转眼已来到山下,自己也不知怎的。[/cn] [en]거기에는 예쁜 꽃들이 벌판 가득히 피어 있다.나는 그 꽃을 꺾었으나 보낼 만한 상대가 없다.세찬 비와 폭풍과 [wk]소나기[/wk]를 나무 그늘에서 나는 피한다.저쪽 집의 문은 닫혀 있다.역시 모든 것은 한갓 꿈이었다.[/en][cn]美丽鲜艳的花朵,开满面前的草地。我顺手采下鲜花,却不知给谁送去。我站在大树底下,躲避那急风骤雨。对面房门仍锁着,全是一场梦,可惜。[/cn] [en]저 그리움이 서린 집 위에 예쁜 무지개가 걸려 있다! 하지만 그 소녀는 이제 없으니 머나먼 나라로 떠나간 것이다.머나먼 나라에서 더욱 먼 나라. 아마도 바다 건너로 간 것이리라양의 무리여 가자, 끝장이다!목동의 마음에 슬픔이 어린다.[/en][cn]真的有一道彩虹,飞架在对面屋脊!可她已离开家门,去到遥远的异地。她已经远走他乡,不定还过海飘洋。羊儿呵,一切都过去了!叫牧羊人心痛断肠。[/cn]  词 汇 学 习 소나기:暴雨 ,骤雨 ,雷阵雨。 [en]오늘 오후에 소나기가 내릴 것이라는 일기 예보가 있었다.[/en][cn]天气预报说今天下午有雷阵雨。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:溺于金鱼钵的爱猫悼歌 — 杂诗

    水中。[/cn] [en]물 속에서 허우적거리며 떠오르기 여덟 번 물을 다스리는 신들을 향하여 살려 달라고 울기도 또한 여덟 번 그러나 돌고래도 오지 않았고 물의 요정도 나타나지 않았으며 무정하게도 톰과 수잔도 그 소리를 듣고 달려오지 않았으니 아아 모두에게 버림받은 삼색모(三色毛)의 고양, 사랑하는 고양이여![/en][cn]她先后八次浮出激荡的水面,挣扎呼叫向各位水神求援,快来把她救出这危险;但既不见海豚,仙女也没出现,连狠心的汤姆和苏珊也毫无所闻,心爱的猫啊,临危时竟没一个友人![/cn] [en]세상의 모든미녀들은 명심하여라! 단 한 걸음만 삐걱하면 돌이킬 수 없는 법 대담해지려면 조심스럽게 대담해져라.그대들의 들뜬 눈과 경박한 마음을 사로잡는 것이 반드시 자랑할 만한 좋은 것은 아니며 빛나는 것이 모두 황금은 아니니라![/en][cn]你们,还未受骗上当的美人,从此该知道一失足将成千古恨,你们要大胆,但更须谨慎:那使你们流盼的秀目和轻浮的心感到诱惑的,并非都是可取的目标,那熠熠生辉的并非都是金子在闪耀![/cn]  词 汇 学 习 꼬랑지:(鸟的)尾羽 ,尾翎 。 [en]공작새의 꼬랑지는 참 예쁘다.[/en][cn]孔雀的尾巴真漂亮。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:给西莉亚的歌 — 杂诗

    语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]실리어에게[/en][cn]给西莉亚的歌[/cn] [en]그대의 눈으로 나를 위해 건배해 준다면 나도 눈으로 [wk]응답[/wk] 해 [wk]건배[/wk]하리라!그대가 술잔에 살짝 입술을 대기만 한다면 나는 더 이상 술 따위는 필요하지 않으리라.[/en][cn]请你只用眼神与我干杯,我也将回报以目光;或在杯中留下你的香吻,我便不再寻觅酒香。[/cn] [en]영혼의 이 목마름을 고칠 수 있는 것은 사랑하는 여자의 살짝 흘기는 시선이니 아무리 신들의 술을 마셨다고 하더라도 그대의 술과는 비교조차 할 수 없으리라.[/en][cn]灵魂深处的饥渴在滋长,我多想喝一口佳酿;但即便是丘比特的玉露,我也不把你换琼浆。[/cn] [en]그대에게 장미의 꽃다발을 보냈음은 비위를 맞추어 기쁨을 주기 위함보다는 그대 곁에 꽃다발을 두게 된다면 시들지 않을 것이라는 생각에서였다.[/en][cn]我赠你的那个玫瑰花冠,不是为讨你的欢喜,而是希望它在你那期间,能够永不枯干凋敝。[/cn] [en]하지만 그대는 입김을 한번 불어넣고는 내게 [wk]즉시[/wk] 꽃다발을 되돌려보냈으나 그 때부터 장미는 자라나고 향기를 뿜나니 그것은 장미꽃 내움이 아니라 그대의 향기여라.[/en][cn]可你只闻了闻它的香气,就送还到我的手里;从此,无论生长与芬芳,都不是它,而是你。[/cn]  词 汇 学 习 응답:对答 ,回答 ,答应 ,回应。 [en]거래처에 연락해 놓았으니까 조만간 응답이 올 거야.[/en][cn]已经跟客户联系过了,所以很快会有回复的。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:唐•璜与海蒂① — 杂诗

    文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]서늘한 시간, 지상의 끝에 이르듯 치솟은 푸른 언덕의 뒤로 붉게 타는 둥근 태양이 가라앉고,[/en][cn]他们散步时天已转凉正向晚,一轮红日落进西山青青淡淡,[/cn] [en][wk]대자연[/wk]은 소리를 죽이고 동작을 그쳐 서늘함 속에 어둠으로 쌓이고,[/en][cn]那座山峦仿佛是地球的边缘,无声,朦胧,寂静,环抱着大自然[/cn] [en]한쪽은 먼 반원의 산맥에 다른 쪽은 조용하고 차가운 바다에 둘러싸여[/en][cn]一边是半新月形环绕的远山,一边是平静寒冷深邃的海面,[/cn] [en]장미빛 하늘에는 마치 눈동자처럼 하나의 별이 반짝이고 있었다.[/en][cn]天空中展露出玫瑰色的光艳,一颗闪烁的孤星像一只亮眼。[/cn]  词 汇 学 习 대자연:大自然 。 [en]무한한 대자연에 비추어 보면 인간은 왜소한 존재이다.[/en][cn]与无限的大自然相比,人类十分藐小。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:火炬远不及她的明亮 — 杂诗

    语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]아아 저 여자의 아름다움은 햇불에 빛나는 방법을 가르치고 있다![/en][cn]啊!火炬远不及她的明亮;[/cn] [en]에디오피아 [wk]소녀[/wk]의 귀를 장식한 온갖 보석처럼 밤의 양볼을 장식하고 있는 듯, 일상적으로는 너무 화려한 이 지상에서는 너무나 귀한 아름다움이 아닌가.[/en][cn]她皎然悬在暮天的颊上,像黑奴耳边璀璨的珠环;她是天上明珠降落人间![/cn] [en]이름이 어떻다는 것인가? 우리가 장미라고 부르는 것은 다른 어떤 이름으로 불러도 향기로운 냄새는 변함이 없지 않은가.[/en][cn]我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳。[/cn] [en]젊은이들의 사랑은 마음이 아니라 눈에 있구나.[/en][cn]年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。[/cn] [en]이렇게 거센 기쁨에는 격렬한 끝이 뒤따르는 법, 마치 불과 화약이 입을 맞추는 순간 타버리듯이 기쁨의 승리가 절정일 때에 죽음을 맞게 된다.[/en][cn]这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局,在那欢愉的刹那,就像火和炸药,一吻即逝。[/cn] [en]그대는 정복당하지 않았다. 아름다움의 깃발은 여전히 그대의 입술과 볼에 빨갛게 빛나고 있다. 죽음의 창백한 깃발은 아직 거기 게양되지 않았다.[/en][cn]你还没有被他征服,你的嘴唇上、面庞上,依然显着红润的美艳,不曾让灰白的死亡进占。[/cn]  词 汇 学 习 격렬하다:激烈 ,猛烈 ,剧烈 。 [en]검사와 변호사간에 쟁점을 놓고 변론이 격렬하다.[/en][cn]检方与辩护律师就争议的焦点进行了了激烈辩论。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国文学广场:早市的太阳 — 杂诗

    文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。 [en]아침 시장의 태양[/en][cn]早市的太阳[/cn] [en]아침 시장에서 [wk]음식물[/wk] 한 꾸러미를 사들고 보니 한 꾸러미 가득한 것은 온갖 장사꾼들이 물건 파는 외침소리요.[/en][cn]看着自己在早市上拎着一袋食品,一袋各种各样的叫卖声。[/cn] [en]한 [wk]꾸러미[/wk] 가득한 것은 꼼꼼히 따져본 지방 [wk]단백질[/wk] 과 [wk]비타민[/wk]이요.한 꾸러미 가득한 것은 생활의 무게였다.[/en][cn]一袋,经过精打细算的脂肪蛋白质以及维生素,一袋生活的重量。[/cn] ​[en]나는 오래오래 길목에 서서 나 자신의 생명을 음미하고 있었다.[/en][cn]很久很久地,我继续站在路口品味自己的生命。[/cn] [en]일상이란 얼마나 자연스러운 것이냐, 태양도 자신의 햇살을 한 꾸러미 들고 있나니.[/en][cn]日常是多么自然,太阳拎着一袋自己的阳光。[/cn]  词 汇 学 习 비타민:维生素 ,维他命 。 [en]과일에는 비타민이 풍부하게 함유되어 있다.[/en][cn]水果中含有大量维生素。[/cn]  点击查看更会生活,又用极强烈的感染力影响社会多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。