大家都知道一部成功的韩剧必备要素莫过于演员、导演、剧本的三者合一,但是其中还少了一样,就是让观众容易记住并且印象深刻的剧名!那么韩剧剧名到底如何而来?变更原名的原则到底如何呢??

드라마 한 편이 나오는데 가장 중요한 건 뭘까.
一部电视剧的诞生最重要的是什么呢?

캐릭터와 배우들, 감독과 작가 만큼이나 중요한 구성요소가 바로 제목이다. 드라마 제목을 위해 시놉시스를 들고 용하다는 역술인을 찾아가기도 하고 몇 가지 선정 후 골라달라고 하기도 한다. 이처럼 제목도 작품의 성패를 좌지우지 할 수 있는 큰 요소다. 추상적이면서 드라마에 대한 내용을 감싸고 대중에게 거부감 들지 않는 단어를 선택하는 것까지. 제목 짓기가 쉽진 않다.
人物和演员们,导演和作家般重要的构成要素就是剧名。为了电视剧剧名会拿着提纲去找口碑较好的笔译人员,选出几个备选答案后,取其中一个。就这样,剧名也是左右作品成败的重要要素。因为要选择既抽象又要围绕电视剧,让观众不产生反感的单词。起剧名并非易事。

특히 기획 단계부터 정해진 제목이 있었지만 피치 못할 사정으로 바뀌어야하는 경우도 많다. 월화극 부동의 1위 SBS '닥터스'는 당초 '여깡패 혜정'이었다. 자칫 깡패 미화로 보일 수 있고 혜정이라는 여주인공의 '원 톱' 드라마로 보일 수 있다며 '닥터스'로 최종 변경했다.
尤其虽然从企划阶段开始就已经有了决定的剧名,但是因为身不由已的原因需要变更的情况也有。月火剧不动的第一位SBS《Doctors》当初的剧名是《女痞子慧静》。稍有不慎可能会被认为是美化黑社会,而且可能会成为一位慧静女主人公的电视剧,所以最终变更为《Doctors》。

드라마 제목에 얽힌 비하인드 스토리를 살펴봤다.
观察了电视剧剧名交织的背后故事。

▶원톱 주인공 우려
one top主人公忧虑

원톱 주연 드라마라는 이미지를 지우기 위해 포괄적인 의미를 담은 제목을 짓기도 한다. 전지현과 김수현의 출연으로 꺼져가던 한류에 불씨를 재점화한 '별에서 온 그대'. 원래 제목은 '별에서 온 남자'였다. 제목에서 드러나 있듯 극중 김수현(도민준)은 400년 전 별에서 온 남자다. 설정 그대로를 제목에 담았다. 그러나 14년만에 드라마로 복귀하는 전지현이 있었기에 남자 캐릭터만 부각되는 '별에서 온 남자'라는 타이틀은 드라마에 적합하지 않다는 내부 의견이 많았다. 결국 '별에서 온 그대'로 최종 결정했다. '닥터스'도 마찬가지다. 지금의 SBS가 아닌 최초 KBS 2TV와 편성을 논의할 당시 제목은 '여깡패 혜정'이다. 학창시절 공부와 담 쌓고 싸움만 하던 깡패 유혜정이라는 뜻. 그러나 SBS 편성을 받으며 깡패 미화 아니냐는 시선과 '원 톱' 여주인공물을 연상시킨다며 변경했다. 여러 후보가 있었지만 병원에서 일어나는 의사들의 이야기를 총괄하는 단어로 '닥터스(Doctors)'를 골랐다.
为了消除one top主演的电视剧形象会取概括性的意义的剧名。因为全智贤和金秀贤主演,而重新点燃即将熄灭的韩流热风的《来自星星的你》。原本的剧名是《来自星星的男人》。正如剧名提示,剧中金秀贤(都敏俊)是100年前从星星来的男人。将设定原封不懂得饱含在剧名里。但是因为有了时隔十四年,通过电视剧回归的全智贤,所以内部觉得过分突出男主人公的《来自星星的男人》不适合电视剧。最终决定变更为《来自星星的你》。《Doctors》也是如此。是现在的SBS,最初与KBS 2TV讨论编排事宜当时题目的《女痞子慧静》。意味着学生时期,与学习绝缘生活的痞子刘慧静。但是最终在SBS编排之后,认为过分美化黑社会和让人联想one top女主人公,所以决定变更。虽然也有很多候选剧名,但是因为是描绘在医院发生的医生们的更不是,所以最终决定了概括全部的《Doctors》。

▶항의·반발로 인해
▶因为抗议,反驳

집단 항의로 새로운 드라마 제목이 탄생하기도 한다. 2011년 어느 20대 입주 가사 관리사가 복권에 당첨되면서 벌어지는 이야기를 그린 '로맨스타운' 원제는 '식모들'이었다. 가사 관리사들로부터 식모라는 말을 사용하지 말아달라며 제목 수정을 요청 받아 '로맨스타운'으로 바뀌었다. 당시 가사도우미협회로부터 제목 정정을 요청받는 등 사회적인 이슈였다. 송중기 주연의 '세상 어디에도 없는 착한남자(이하 착한남자)'도 거센 반발이 있었다. 최초 제목은 '차칸남자'. 착한의 반어적 의미로 '차칸남자'라고 제목을 붙였지만 치킨 PPL 논란과 한글 파괴를 이유로 국립국어원 등 한글 단체들의 집단 반발을 받았다. 논란 끝에 드라마 중간에 제목을 바꾸는 초강수를 뒀다.
因为集体抗议也会诞生全新的电视剧剧名。2011年描绘某20代家政公司管理师中彩票而展开的故事的《浪漫小镇》的原来剧名是《保姆们》。因为从家政管理人员要求不要使用佣人这个单词,请求修正,所以更改为《浪漫小镇》。当时家政服务协会要求更正题目等掀起了社会争议。宋仲基主演的《世上独一无二的善良男人》也曾掀起了强烈的反驳。最初剧名是《cakan男人》,以讽刺善良的意思取名为《cakan男人》,但是因为炸鸡PPL争议和破坏韩语的理由,受到了韩国国立国语院等韩语团体们的集体反驳。争议最终电视剧播出中间只能进行变更。

▶신조어 끝까지 고집
▶一直执着于新造词

개성을 위해 신조어 제목을 고집하는 경우도 있다. 지난해 김수현·공효진 주연의 예능극 '프로듀사'도 원칙대로라면 '프로듀서'가 맞는 말이다. 방송의 연출과 제작을 책임지는 사람은 프로듀서이기 때문. 'Produce'에 사람을 뜻하는 접미사 '-er'이 붙어서 만들어진 말이지만 '-er' 대신 직업을 나타내는 우리말 접미사 '-사(士)'를 붙여 '프로듀사' 신조어를 만들어냈다. tvN '식샤를 합시다'도 신조어다. '식사를 합시다'지만 '식샤'는 온라인 커뮤니티에서 사용하는 유행어. 허구연 야구 해설위원이 경기 해설 중 '식사'를 '식샤'로 발음하면서 만들어진 유행어다. 네티즌의 호응 덕분에 제목으로 자리잡았다.
也有为了个性执着新造词剧名情况。去年金秀贤,孔孝真主演的综艺剧《制作人》也是,如果按原则来讲,《producer》才是正确的话。因为是负责节目的演出和制作的人是producer。虽然“Produce”加上意味着人的后缀“-er”而创作出的单词,但是代替“-er”使用了韩语中的后缀“-사(士)”,创造出了新造词《produc士》。多亏网友们的大力支持,剧名才得以使用。

相关阅读

韩剧《Doctors》热播 朴信惠功不可没

大数据展示朴信惠出道15年非凡成就

《Doctors》热播 朴信惠&李圣经时尚造型大PK

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。