文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

노수부의 노래  제6부
古舟子咏 第6部

아! 나는 생각했소, 그리고 내 심장은 크게 고동쳤소) 얼마나 빨리 배가 접근하고 있는가!
“呵!(我想,心儿怦怦乱跳) 她疾驶如飞越来越近!

햇빛에 번뜩이는 것은 배의 인가, 흔들리는 거미줄처럼?
那在日光中闪烁的可是帆蓬, 它们如游丝一般飘摇不定?

마치 쇠창살을 통해 보는 듯, 해가 빠끔히 내다보는 저것이 배의 늑골인가?
“那如狱栅的可是船的腰骨, 太阳正从栅后向外窥探? 

그리고 저 여자가 배의 선원 전부인가? 저것이 죽음인가? 그러면 선원이 둘인가?
莫非船上只有那个妖妇? 莫非死亡就是她的同伴?

그녀의 입술은 붉고, 그녀의 표정은 거침이 없었소, 머리채는 황금 같았고:
“她嘴唇腥红,姿色妖艳,长长的秀发如金子般耀眼: 

그녀의 살결은 문둥이처럼 희었소, 그녀는 끔찍한 사중생이었소, 사람의 피를 얼어붙게하는.
皮肤却似麻风病人般苍白,她是一个死中之生的梦魇,使人血液凝冻,毛骨悚然。

벌거벗은 폐선이 곁으로 다가왔소, 그리고 둘이 주사위를 던지고 있었소;
“那无人的荒船向我们靠拢,死亡与生命在掷骰争胜; 

"게임은 끝났어! 내가 이겼어! 내가 이겼어!" 그녀는 말하며, 휘파람을 세 번 불었소.
‘赌局已定,我赢啦!’她叫着,连吹口哨三声。

태양의 둘레가 물에 잠기고; 별들이 뛰쳐나왔소; 한 걸음에 어둠이 닥쳤소;
“夕阳落海,群星奔涌: 转眼间黑夜已经降临;

멀리서 들리는 속삭임의 소리를 내며, 바다위로,
那魔船仍在海上疾驶,如飞箭离弦猎猎可闻。

유령선은 쏜살같이 사라졌소. 우리는 귀를 기울였고 곁눈으로 쳐다보았소! 내 마음의 공포가, 마치 잔으로, 내 생명의 피를 빨아들이는 듯 했소!
“我们边听边斜眼偷看,恐惧在心中吸吮着血液,就像在把酒杯慢慢啜干! 

별들은 희미했고 밤은 칠흑 같았소, 키잡이의 얼굴은 램프 빛에 하얗게 빛났고;
星辰无光,夜色漆黑,灯光映着舵手苍白的脸;

돛으로부터는 이슬방울이 떨어졌소--
浓重的露水从帆上滴落——

 词 汇 学 习

키잡이:舵手。 

배 앞머리엔 북잡이가, 후미엔 방향을 조정하는 키잡이가 탑승한다.
龙舟前方有名鼓手,后方则有名掌舵手。

 点击查看更多此系列文章>>