文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

노수부의 노래  제15부
古舟子咏 第15部

그것은 내 공포 와 이상하게도 혼합되었지만, 그러나 환영 의 의미로 느껴졌소.
它虽和恐惧交织在一起, 却又像在对我表示欢迎。

신속히, 신속히 배는 날아갔지만, 그러면서도 배는 또한 부드러이 항해했소: 감미로이, 감미로이 미풍은 불었다--오로지 내게만 그 바람은 불었소.
“船儿飞快地、飞快地航行, 却又十分平静安稳;微风轻轻地、轻轻地吹拂——却只吹拂着我一人。

오! 꿈같은 기쁨이여! 이것이 실로 그 등대머리인가, 눈앞에 보이는 이것이?
“呵!欢乐的梦!莫非是那灯塔又在远处出现?

이것이 그 언덕인가? 이것이 그 교회인가? 이것이 진정 나의 조국이란 말인가?
这是那座山?这是那教堂? 莫非我又重返可爱的家园?

우리는 항구의 모래톱을 지나 떠내려갔소, 나는 훌쩍이며 기도했소--오 나를 깨어나게 해 주세요, 나의 하나님이여! 그렇잖으면 나를 영원히 잠들게 해 주소서.
“船儿绕进港口的浅湾, 我一边祷告一边啜泣——‘上帝呵!让我醒来吧, 或让我在此长眠不起。’

항구는 거울처럼 맑았소, 아주 매끈히 펼쳐져 있었소! 그리고 만에 달빛이 비쳤소, 그리고 그 달의 그림자도.
“船儿平稳地驶入港口, 港内的海水清澈如镜!水面上映着明媚的月光, 也映出月亮自己的倒影。

바위는 밝게 빛났고, 교회도 못지 않았소, 바위 위에 서 있는: 달빛은 고요히 내리비치었소. 정지하고 있는 바람개비를.
“山崖在闪耀,还有那矗立在山崖上的教堂;月色如水,高高的风标在寂静中沐浴着月光。

천사의 영들이 시체를 떠나고, 그리고 만은 고요한 빛으로 흰 색이었고,
“港湾里是一片银白世界, 突然间出现点点红光,

그 만에서 솟아오르며, 마침내 유령 이었던 많은 형제들이, 진홍빛 옷을 입고 나왔소.
最初恍惚是赤色的阴影, 后来渐渐升到水面之上。

 词 汇 学 习

환영:幻影。影子。 

죽은 사람의 환영이 그냥 눈앞에 나타나다.
死人的影子老在眼前浮现。

 点击查看更多此系列文章>>