19日上午韩国全南珍岛海上发生的沉船事故发生至今第四天了。搜救工作仍在进行,但由于事故发生现场的气象状况不佳,水下搜救工作进展并不顺利,但是仍然首次确认到船内死亡者尸身,死亡人数已经增加到29人。

세월호 침몰 나흘째인 19일 선체 내부에서 최초로 사망자가 발견된 가운데 구조대는 선체 내부 수색에 초첨을 맞춰 구조작업에 박차를 가하고 있다.
19日岁月号沉没第四天,首次发现船内乘客尸身,救援队伍以船内内部搜索为重点,正在加紧救援进度。

해경은 이날 오전 5시50분께 잠수요원을 투입해 선체 수색 작업을 벌이던 중 4층 객실로 추정되는 곳에서 구명조끼를 입은 시신 3구를 찾아냈다.
当日上午5点50分,海警投入了潜水人员进行了船体搜索工作,在4层客舱发现了身穿救生衣的3具尸身。

구조대는 3층∼4층 계단 통로를 확보하는 과정에서 유리창을 통해 4층 객실 안에 있던 시신을 확인했다.
救援队伍在3层~4层阶梯通道里搜索过程中,通过玻璃发现了4层客舱里的尸身。

해경은 현재 4층 객실 유리창을 깨기 위해 차례로 잠수부를 투입하고 있다.
海警为了撬开四层客舱里的玻璃,依次投入潜水人员。

해경은 선체 내부에서 최초로 사망자를 확인한 만큼 선체 내부 수색에 중점을 맞춰 구조작업을 벌일 예정이다.
因海警首次发现船内死亡者,因此将救援重点放置船内内部搜索,进行救援行动。

해경은 이와 함께 조류 영향으로 시신이 유실될 것으로 우려됨에 따라 이날부터 사고 해역 주변에서 그물망을 설치하기로 했다.
海警考虑到潮流影响,有可能造成尸身流失,因此当日开始将在事故海域周边设置网兜。

최상환 해양경찰청 차장은 "혹시 시신이 더 멀리 떠내려갈 것에 대비해 (사고 해역에서 떨어진) 먼 거리에 오늘부터 그물망을 치도록 할 예정이다"고 밝혔다.
崔尚焕海警警察厅次长表示:“考虑是尸身有可能冲到更远的地方,从今天开始将在比较远的地方(离事故发生海域)设置网兜。”

해경은 이날 민ㆍ군ㆍ경으로 팀을 나눠 수색 작업에 총력을 기울이는 한편 오전 9시부터는 선체내로 공기를 다시 주입한다.
当日,海警将分为民·军·警三个队,进行搜救工作,上午9点开始将对客轮内重新注入空气。

해경은 오전 11시 10분, 오후 5시 등 물흐름이 멈춘 정조시간에 맞춰 선체 진입을 적극적으로 시도키로 했다.
海警将在上午11点10分、下午5点等水流停止的时间重新尝试进入船体。

해경은 밤새 잠수요원을 투입해 수색을 벌여 여성 1명의 시신을 발견해 전체 사망자 수는 29명으로 늘어났다.
海警日夜投入潜水员进行搜索,发现了一名女性尸身,因此死亡人数增加至29名。

이날 오전 8시 현재 탑승자 476명 가운데 174명이 구조됐고 29명이 사망했으며 실종자는 273명에 이른다.
当日上午8点,476名乘客中,174名获救,29名死亡,273名失踪。

특히 오후부터 사고 현장의 기상이 좋지 않을 것으로 보여 오전에 인력을 집중적으로 투입키로 했다.
尤其是下午开始,预计事故现场的气象条件不是很好,因此决定上午加大救援人员投入,集中进行救援工作。

本内容为沪江韩语翻译,转载请注明出处。