MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受!

우는 아이를 달래는 엄마처럼 넓은 가슴을 열고 출렁이는 파도를 잠재우는 바다.
就像母亲在哄哭闹的婴孩,大海敞开宽广的胸怀,令激荡的波涛沉静下来。

답답한 사연일랑 파도에 묻고 골치아픈 일들일랑 물결에 털고 해풍 한 가닥에 시원한 마음 실어 나른다.
把烦闷事埋入波涛,把头痛事甩向浪潮,让一股海风装载你清凉的心。

가진 게 많아도 뽐내려하지 않고 줄 것이 많아도 우쭐대지 않는 교만한 듯 겸손한 너, 바다여.
拥有再多也不炫耀,付出再多也不抱怨,看似骄慢实质谦逊的你,大海啊。

바다는 언제나 마음이 넓다.
大海总是心胸宽阔。

바닷가에 서면 빈 마음으로 찾아드는 파도에 세상사의 오만과 욕심을 잊고 막힌 가슴을 털어낼 수 있어서 좋다.
站在海边,对着空灵的波涛,可以忘却世间所有的傲慢与欲望,袒露憋闷的心。

가끔은 서서히 물러나는 썰물의 뒤에 대고 채워지지도 않을 나만의 기도를 한다.
偶尔还追着缓缓退去的落潮尾巴,为自己祈祷。

나, 바다를 떠나서도 바다처럼 살게해 달라고.
我,即使以后离开大海,也要像大海一样活下去。

词汇学习:

달래다:劝慰。压。驱散

실연상처를 달래다.
抚慰失恋的创伤。

출렁이다:荡漾

누군가가 그 위에서 뛰고 있는 것처럼 차가 위아래로 출렁였다.
车上下颠簸,仿佛有人正在上面跳动。

골치:脑袋。脑瓜子

골치 아프게 해서 미안해요.
对不起,麻烦一下。

썰물:退潮。落潮

어떤 암초들은 썰물 때만 드러난다.
一些礁石只有在退潮后才会显露出来。

  大家听懂了吗?快点击右上角贡献你优美的录音吧

 感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。