《仁显王后的男人》可算是最近韩剧穿越热潮中的一部上等之作,剧情紧凑逻辑性强的同时,男女主角的爱情也是紧扣人心,不管是戏里戏外粉红不断,今天我们就一起来通过这部戏的台词来学习一些韩语知识点吧!

(为了答谢茴珍的帮助,金鹏道卖掉了家传宝剑给茴珍买了一辆车,茴珍开心地驾着车旋转,却突然伤心起来)

김붕도:왜 문제가 있소?
金鹏道:怎么了?有什么问题吗?

최희진:지금 당신 사기치고 있는 거지?
         처음부터 계획적으로 접근해서 사기친 거 맞지?연예인한테 삥뜯으려는 전문 사기범.맞지?얼토당토 않게 타임머신 어쩌고 하면서.
崔茴珍:你是骗子吧?
         从一开始就有计划地接近我故意骗我的吧?是敲诈艺人的骗子专家吧?随便扯什么时光机器什么的。

         아니,처음에 얼결에 시작된 거짓말일 수도 있지.근데 그게 하다 보니 커진 거야.이제 걷잡을 수도 없어지고 그냥 적당히 뒤에서 돈이나 좀 뜯으려고 했는데 내가 주체처럼 남친 선언까지 해버려서 아 안되겠다 들키기전에 어서 차나 한대 주고 날아야겠다 생각한 거지?
         不对,也许一开始只是心血来潮撒了谎,但是后来发现事情搞大了。搞得现在没法收拾,本想稍微敲点钱的,可是因为我一厢情愿地发表了男友宣言,所以想“糟了,再被拆穿之前赶紧送一辆车,然后跑路”吧?

        솔직하게 말해봐요.당신 사기꾼이잖아?세상에 타임머신이 어디있어?내가 어리숙해서 속은 거지.인터넷 백과사전까지 무슨 수로 바꿨는지 모르겠지만 그거 다 사기 잖아,거짓말,안 그래요?
       你老是说吧,你是骗子吧?世界上哪有时光机器?是我太笨了才上当。虽然不知道你用什么方法改编了网络百科辞典,但那些都是在骗人,谎话,不是吗?

김붕도:다 거짓이면 어찌할거요?경찰에 넘길 태세인데.
金鹏道:如果这些都是谎言的话你会怎么办?把我送到警察局吗?

최희진:경찰에 넘겨야죠.당연히.그리고 죄값 치르고 나오면...이제 나랑 진짜 연애하자고 할려고.차라리 당신이 사기꾼이면 좋겠어.생각해봐요.모처럼 설레는 누군가를 만났는데.말하지 않아도 이상하게 통하는 그런 사람인데.그 사람이 빌어먹을 사기꾼이라도 이땅에 발 붙이고 사는 게 낮지.과거에서 온 유령인지도 모를 조상님인 게 나을까?사기꾼이지?완전전문가,맞지?다 거짓말이지?
崔茴珍:当然要送到警察局。然后赎完罪出来...想让你和我真的恋爱。你是骗子反而更好。你想想,好不容易遇到了心动的人,不说话就心灵相通的人。就算他是该死的骗子,好歹也是在这世界上存在的。总比从过去来的幽灵一样的祖先好吧?你是骗子吧?完全专业级别的那种,对吧?之前都是在撒谎吧?

김붕도:맞소,거짓말이오.
金鹏道:对,都是撒谎。

최희진:거짓말. 타요.
崔茴珍:骗人。上车吧。

김붕도:바로 들어가봐야 되지 않소?
金鹏道:你不要马上进去吗?

최희진:차의 용도에 대해서 하나 더 알려줄게요.차는 있죠.뭐,빨리가기 위해서 쓰이지만 다른 쓰임새도 있거든요.잘 봐 둬요.
崔茴珍:我再告诉你一个车的用途。车呢,虽然用于快速前进,但是还有其他用途。好好看着。

         알겠죠?어 그러니까 차는 주로 서있을 때 이런 용도로 쓰인다.외워 둬요.
         懂了吧?所以车在停着的时候,一般都做这个用途。记住了哦。

         아,참 또 내 뻔뻔한 매력에 빠졌구나.내가 그럴 줄 알았어.
         诶,真是的,又陷入我厚脸皮的魅力之中了啊。我就知道你会这样。

相关单词:

사기치다:骗人,行骗
사기범:骗犯
사기꾼:骗子
타임머신:(time machine)时光机器
들키다:发现、揭穿
백과사전:百科辞典
죄를 치르다:赎罪
설레다:心动
유령:幽灵
조상님:祖先
쓰임새:用途
뻔뻔하다:厚脸皮的

拓展:
- 려고 하다  表示“想、打算”,

例句:
퇴근후에는 집에서 드라마"인현왕후의 남자"를 보려고 해요.
下班后,我想在家看《仁显王后的男人》。

在口语中,可以省略“하다”,比如茴珍说的:이제 나랑 진짜 연애하자고 할려고.这句中就省略了하다

需要指出的一点是,在生活口语中,越来越多的韩国人,把这个语法说成ㄹ려고,比如茴珍的这句台词,如果按照标准语法应该是이제 나랑 진짜 연애하자고 하려고.

所以大家在口语中可以说成할려고、잘려고等等,但是在韩语考试的时候,还是要说成하려고、자려고