《仁显王后的男人》可算是最近韩剧穿越热潮中的一部上等之作,剧情紧凑逻辑性强的同时,男女主角的爱情也是紧扣人心,不管是戏里戏外粉红不断,今天我们就一起来通过这部戏的台词来学习一些韩语知识点吧!
(茴珍以为金鹏道就这样离开了自己,伤心欲绝。与此同时,金鹏道经历了人生的九死一生,再次回到了现代。金鹏道抑制不住内心的情感,向茴珍深情告白……)
 
经典台词
최희진: 당신 계속 만나다가는 내가 먼저 제명에 못죽겠어요.
崔茴珍:继续跟你见面的话说不定我要先死了。
김붕도: 좀 늦었지만 돌아왔소.
金鹏道:虽然晚了点,我回来了。
최희진: 우는 거예요, 지금? 왜?
崔茴珍:你在哭吗?为什么啊?
김붕도: 글쎄...모르겠소, 나도...돌아갈 곳이 없어지니 진짜 고아가 된 기분이 들어서인지...
金鹏道:嗯……我也不知道呢……可能是因为连回去的地方都没有了,感觉真的变成孤儿了……
최희진: 속 끓인게 너무 어울해서 만나면 뺨이라도 한대 때려주려고 했는데...울고 있으니까 뭐라고도 못하겠고...하여튼 진짜 선수라니까, 타고났어. 뭐가 외러워요? 내가 있는데. 나, 나 있잖아요! 지상 최고의 미녀! 다 끝난거죠, 이제?
崔茴珍:本来实在是太委屈了,想着见到你要好好收拾你来着……看你在哭我真的什么都做不了了……所以说你是选手啊!与生俱来的!有什么孤独的吗?你不是还有我吗?我!有我啊!世上最美的美女!都结束了吗?
김붕도: 끝났소.
金鹏道:结束了?
최희진: 진짜죠?
崔茴珍:真的吗?
김붕도: 아마도...안 통하는 말도 많고, 처음 듣는 말도 많은데...하나는 변하지 않았더이다.
金鹏道:应该是……听不懂的东西很多,第一次听到的话也很多……但是有一句话始终不变。
최희진: 뭐가요?
崔茴珍:什么?
김붕도: 사랑해!
金鹏道:我爱你!
 
相关词汇
늦다:迟到、晚
예: 시간이 너무 늦었다.   时间太晚了。
 
고아:孤儿
예: 그는 고아로 자랐다.   他是孤儿长大的。
 
속(을) 끓이다:怒火中烧
예: 집안일로 속(을) 끓이다.   因为家里的事情着急。
 
뺨 때리다:抽耳光
예: 그녀는 손바닥으로 그의 뺨을 때렸다.   她扇了他一巴掌。
 
하여튼:反正
예: 하여튼 점심때까지 기다려 보자.   无论如何,等到中午吧。
 
相关语法
惯用型:-(으)려고 했는데
由-(으)려고 하다和-는데两部分组成,可译为“原本还想……呢”
-(으)려고 하다:用于动词词干后,表示主语的意图或计划。
친구들하고 극장에 가려고 해요.   要和朋友们一起去电影院。
 
-는데: 表示轻微转折。这时后文对前文有所修正或作相反意义的补充。相当于汉语的连词“不过”、“只是”或“而”、“却”等。
좋기는 좋은데 나에게는 소용이 없다. 
  好是好,只是对我没有用。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。