出演了《屋塔房王世子》的朴有天最近人气爆棚,接连不断地出演各种各样的广告。下面就是他为韩国TIO饮料拍摄的一组广告,这组广告真是非常搞笑哦,反正是笑到我了~~

유천:으윽....!
有天:哦...

여자: 어떡해?!
女:怎么办?

유천: 그게 아니라 가방이....
有天:不是那样的,是包……

CMSong : 여름보다 더운 날엔 아이스티 티오
CMSong:比夏天更热的天气里的冰爽茶TIO

유천:시원하다~
有天:好爽啊~

자막 : 여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO
字幕:比夏天更热的天气里的冰爽茶TIO

知识点学习:

여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO  比夏天更热的天气里的冰爽茶TIO

问:这里的"보다"是什么意思呢?

答:这里的"보다"是一个格助词。表示比较两个有差异的东西时,用在比较对象的后边,是“比……”的意思。

例:

보다 쇠가 더 단단하다. 石头较铁更硬
보다 책을 좋아한다. 钱和书相比,(他)喜欢的是书。

보다 还可以作为副词,是“更,更加,再”的意思

例:

보다 큰 성과. 更大的成就。 
보다 정확히 말하자면.  更加准确地说的话。 
보다 훌륭한 사람. 更优秀的人。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。