갈대와 떡갈나무
芦苇和橡树

커다란 떡갈나무 한 그루가 강가에 우뚝 솟아 있었습니다.
有一棵高大的橡树耸立在江边。

그 떡갈나무가 강가에 있는 모든 나무와 잡초들을 내려다 보며 말하였습니다.
那橡树俯视着江边所有的草木,说道:

"나의 멋진 모습을 봐라. 나는 무슨 일이 있어도 절대로 남에게 몸을 굽히지 않는다."
“看我多帅气!我从不屈服于任何人!”

정말 떡갈나무는 웬만한 바람에는 끄떡도 하지 않았습니다.
这时刮起了一阵不大不小的风,果然橡树连头也没点。

어느 여름 날 입니다.갑자기 무서운 태풍이 강하게 불어 닥쳤습니다. 세상의 모든 것을 다 휩쓸어 버리려는 듯 태풍은 사납게 불었습니다. 강가의 나무와 풀들은 무섭고 두려워서 몸을 떨고 있었습니다. 그러나, 떡갈나무만은 세차게 불어오는 태풍과 맞서 힘껏 버티었습니다.
某个夏天,突然刮起强烈的台风。风势之强,所有东西都被卷走了。江边的树木都害怕得发抖,可橡树还是挺着身子迎接台风。

"내가 이 따위 태풍에 질줄 아느냐? 흥, 얼마든지 불어라!"그러자 태풍도지지 않으려는 듯이 더 세차게 불었습니다.
“我会输给这点儿台风?哼,尽管刮吧!”台风也不愿服输似地刮得更加猛烈了。

떡갈나무도 안간힘을 쓰며 뿌리 쪽에 힘을 주고 계속 버텼습니다.
橡树使出吃奶力气,甚至把根部的力气都用上了。

위잉! 위잉!화가 난 태풍은 떡갈나무의 온 몸을 세차게 후려쳤습니다.
嗡!嗡!发火的台风猛地抽打着橡树。

꽝! 꽈당!
咣咣当!

억지로 버티고 있던 떡갈나무는 마침내 힘이 다 빠져 쓰러졌습니다.
死撑着的橡树最后精疲力尽地倒下了。

"아이쿠! 뿌리가 뽑혔으니 나도 이젠 끝장이구나."
“唉,被连根拔起了,我这下完蛋了。”

떡갈나무는 마지막으로 사방을 살펴보았습니다. 그런데 이게 웬 일입니까? 제일 약한 줄만 알았던 갈대가 아무 일도 없었던 것처럼 꿋꿋이 서 있었습니다.
橡树最后望了望四周,可这是怎么回事?自己认为最弱的芦苇竟然安然无恙地站着。

"아니, 너는 무슨 수로 저 무서운 태풍을 견뎌 냈느냐?"떡갈나무가 놀란 얼굴로 묻자, 갈대가 빙그레 웃으며 대답하였습니다.
“啊,你怎么挺过这可怕的台风的?”橡树一脸吃惊地问道,芦苇笑着答道:

"나는 바람이 불어오는 대로 다소곳이 고개를 숙이고 있었지요. 아무리 힘이 세다고 해도 태풍과 맞선다는 것은 어리석은 짓이 아니겠어요?"
“在刮风时我低着头的呢,力气再怎么大,和台风较量也太傻了吧?”

힘을 자랑하는 것처럼 어리석은 일은 없습니다. 우리는 '떡갈나무의 힘'보다 '갈대의 슬기'를 배워야겠습니다.
以力气大而自命不凡的行为是十分愚蠢的。我们要学习“芦苇的智慧”而不是“橡树的健硕”。

词汇:

갈대
떡갈나무
우뚝
휩쓸다
세차다
안간힘
후려치다
억지로
꿋꿋이
다소곳이
슬기   
芦苇
橡树
高高地,突兀
卷起,冲毁
强势的
吃奶的力气
抽打,搏击
勉强
坚定地,顽强地
低头不语
智慧