【导 演】:申宇哲    
【编 剧】:金恩淑
【放   送】:SBS   
【类 型】:周末剧(每周六、日晚 韩国 时间21:00播出)   
【主 演】:玄彬-김주원(金周元)                   河智苑-길라임(吉罗琳)            

                 尹尚贤-오스카 (奥斯卡)               金沙朗-윤슬(尹瑟)
《秘密花园》官方网站:

❤라임:알아듣게 얘기했는데 저러는거 보면 돌대가리거나 제가 좋아 죽겠거나 둘중하나 인가봐.
我已经和他说得够明白了,他还那样。看来不是死脑筋就是喜欢我喜欢到不行了。

알아듣다:听明白
저러다=저렇게 하다가:那样做
돌대가리:愚钝,死脑筋

❤오스카:나이스샷!
 漂亮!

나이스샷:nice shot(一直说不过毒舌朱元的奥斯卡,看到朱元让罗琳说得哑口无言,就想看见进球一样兴奋!)

❤주원:뭐...내,내복?이렇게 학습이 안돼,이렇게.이건 댁한테 그런 대접은 받을 옷이 아냐!프랑스 남부 출신 자연주의 디자이너가 꽃과 인권을 주제로 한코한코~
什么……衬,衬衣?这样没学问是不行的。这可不是你能这样对待的衣服!法国南部出身的自然主义匠人以花和人权为主题一针一线

(继上次朱元在看守所看见醉汉穿着意大利设计师한땀하땀的衣服后,就决定要穿韩国过还没上市的新品。果真,这次竟然是法国设计师的作品。因为这件衣服的做法不同于上件,连形容词都换成了 한코한코^^)

내복:衬衣、内衣
대접하다:对待

❤주원:누구한테 오빠야,오빠는?나한테는 한번도 오빠라고 안했잖아.그쪽이랑 나랑 자그만치 4살 차이야,궁합도 안본다는.야!사람 면전에서 문 꽝꽝 닫는 매너 어느 나라매너냐?!내 코가 다른 사람보다 높아서 다칠수도 있다는 생각 왜 못해 왜?야,갈탱자!
谁是哥哥啊,哥哥?对我连一声哥哥都没喊过。你和我可是相差四岁,都不测姻缘八字的吗?呀!有人来拜访还把们锁得死死的是哪个国家的习惯呀?!你怎么就没想过我的鼻子比一般的人高这样的话会受伤的呢?呀,吉枳子!

자그만치:稍微
궁합 본다:<惯>测姻缘八字(没想到朱元还这么迷信啊……)
문 꽝꽝 닫다:咣咣关门(加上关门的拟声词再说关门的时候,很是生动形象)
매너=manner:习惯,礼节
탱자:枳子。一种长在韩国南部,像橘子一样的植物。(朱元把罗琳叫做枳子,因为罗琳皮肤黑黑,和枳子皮的颜色很像)

❤라임:누구가의 집에 갔는데 책으로 가득찬 대따 큰 서재가 있더라.그걸 본순간 그 사람은 저 많은 책들을 본걸까?그 중에 어떤책을 좋아할까?읽으면서 무슨 생각을 하고 무엇을 느꼈을까 궁금한거 있지.
我曾经去了某个人的家,他有一个全都装满书的书房。看到那个书房的瞬间,心想那个人是把这么多的书都看了?其中会喜欢那本书?读的时候会想些什么,会感觉到什么,这些都很好奇。
(表面上冷冰冰的罗琳,原来已经开始慢慢关心朱元了呢~)

❤오스카:지켜주긴 누가 누굴지켜!내가 니들 지켜줄거야,내가!오빠 믿어!오빠 표절하고 막 그런 사람 아니야,오빠 음정은 불안해도 양심은 7옥타브야!맑고 깨끗해,알았어?!
谁保护谁啊,应该我来保护你们!相信我!我不是那种剽窃的人,虽然唱歌音不准,不过良心却有7度音那么高,干净又清澈,知道吗?!
(好感动>﹏<,这样的为歌迷着想的大明星,身为粉丝该多幸福啊~)

❤팬들:네!!괜찮아!괜찮아!힘을 내요 오스카!
好!!没关系!没关系!奥斯卡加油!
(为偶像加油的时候一定要说的话)
표절하다:剽窃
음정은 불안하다:音节不准
옥타브:(octave)八度音,一音阶
양심 맑고 깨끗하다:心灵(像天空一样)清透干净(原来形容有良心可以这样表达啊)