上个月公开的网飞系列剧《鱿鱼游戏》成现象级爆款。韩国演员李政宰在该剧饰演男一。

넷플릭스 시리즈 '오징어 게임'으로 활약하며 전세계의 주목을 받고 있는 배우 이정재가 흥행 감사 인사와 함께 촬영 비하인드를 전했다.
以网飞系列剧《鱿鱼游戏》活跃,得到全世界关注的演员李政宰向观众表示感谢,并透露了拍摄的幕后花絮。

'오징어게임'은 456억 원의 상금이 걸린 의문의 서바이벌에 참가한 사람들이 최후의 승자가 되기 위해 목숨을 걸고 극한의 게임에 도전하는 이야기를 담은 넷플릭스 오리지널 시리즈다. 이정재는 이번 작품에서 456번째로 오징어 게임에 참가하는 인물인 주인공 성기훈 역을 맡았다.
《鱿鱼游戏》是网飞原创系列剧,讲述了参加奖金是456亿韩元的可疑生存游戏的人们为了成为最后的胜利者而冒着生命危险挑战极限游戏的故事。李政宰在此次作品中扮演了第456位参加鱿鱼游戏的主人公成奇勋。

'오징어 게임'은 지난 17일 공개 이후 한국 콘텐츠 최초로 넷플릭스 오늘의 톱10 1위에 올랐고, 전세계 TV프로그램 부문에서 1위를 차지하며 화제를 모으고 있다.
《鱿鱼游戏》自上个月17日公开后,就成为首个登上网飞今日TOP10榜首的韩国资讯,并在全球TV节目中占据第1位,成为热门话题。

특히 테드 서랜도스 넷플릭스 CEO는 '오징어게임'을 두고 "지난 지금 추이로 보면, 넷플릭스 비 영어권 작품 중 가장 큰 작품이 될 것으로 보인다. 넷플릭스가 현재까지 선보인 모든 작품 중 가장 큰 작품이 될 가능성도 있다"고 언급하기도 했다.
特别是,网飞CEO泰德·沙朗达斯就《鱿鱼游戏》表示:“从过去的趋势来看,该作品预计将成为网飞非英语圈作品中最火的作品。也有可能成为网飞迄今为止展示的所有作品里最火的作品。”

이정재는 최근 스포티비뉴스와 인터뷰를 통해 "열심히 찍었는데 반응들이 너무 좋아서 '이게 현실인가' 하는 생각도 든다. 그보다도 한국 영화나 콘텐츠를 사랑하시는 분들이나 관계자 분들이 오히려 저보다도 더 좋아하시는 거 같아서 응원을 많이 받고 있다. 정말 감사하게 생각하고 있다"고 소감을 밝혔다.
李政宰最近在接受spotvnew采访时表示:“很认真地进行了拍摄,但反响太好了,好到让我产生了‘这是真的吗?’的想法。而且,喜欢韩国电影或文化资讯的人或相关人士反而比我更高兴,得到了很多支持。真的非常感谢。”

그는 "SNS는 안하지만 '눈팅'은 하고 있어서 인기를 실감 중이다. 많은 분들이 사진 올려주신 것도 보고 있다. 오늘 아침에도 배우들이 '선배님 같이 찍은 사진을 올려도 돼요?'하고 물어서 올리라고 했다"며 흐뭇한 미소를 지었다.
他说:”虽然不用SNS,但我在网上潜水,正切身感受到了人气。也看了很多人上传的照片。今天早上,有些演员问我:‘可以上传和前辈您一块儿拍的照片吗?’,我让他们上传”,露出了满足的笑容。

이정재는 자신이 연기한 성기훈 캐릭터에 대해 평이 갈리는 것에 대해서도 솔직히 답했다. 그는 "아마 외국 분들이 보셨을 때는 성기훈이 극한 상황에서 남을 돕는 행동에 얼마나 공감할 수 있을지 솔직히 모르겠다. 하지만 한국인의 정서에 그런 것이 많이 있는 거 같아서 시나리오를 봤을 때도 그렇게 이상해보이지 않았다. 이 친구는 되게 마음이 따뜻한 친구라고 읽혔기 때문에 이해가 안돼서 연기를 못하겠다는 건 없었다. 어떻게 보면 귀엽기도 하고, 잃지 말아야 할 때 인간미를 잃지 않는 용감함이 있다. 그러다보니 성기훈의 성격이 메시지 적으로 반영된 것이 아닌가 싶다"고 설명했다.
人们对他饰演的成奇勋评价不一,对此,李政宰也坦率地说出了自己的想法。他说:“坦白说,我不知道外国人看到成奇勋在极端情况下帮助他人的行为会产生多大的共鸣。但是韩国人的情感中似乎有很多这种东西,所以看剧本的时候我并不觉得很怪。因为这个人在我看来是一个非常温暖的人,所以我并未因为无法理解而演不了。从某种角度看,挺可爱的,拥有在不该失去人性之美之时不失人情味的勇敢。这样看来,成奇勋的性格可能反映在了传递的信息上面。”

이정재는 '신세계', '다만 악에서 구하소서', '관상' 등 강렬하고 카리스마 넘치는 배역들로 강한 인상을 남겨온 스타. 특히 국내 팬들에게는 '매력적인 미남 배우'로 꼽히는 인물이다. 덕분에 국내 팬들 사이에서는 '망가졌다'는 반응이 주를 이룰 만큼 이번 성기훈 캐릭터는 그간 이정재에게서 쉽게 볼 수 없는 비주얼로도 화제를 모았다.
李政宰凭借《新世界》、《从邪恶中拯救我》、《观相》等强烈而充满魅力的角色给人留下了深刻的印象。特别是他被韩国粉丝称为“有魅力的美男演员”。因此,韩国粉丝对成奇勋这个角色的反应多是“毁形象”,可见他在剧中的形象是在过去李政宰身上很难见到的,聚集了话题。

이정재는 자신의 연기를 직접 본 소감으로 "처음 봤을 땐 '내가 저렇게 연기했나'하고 한참 웃었다. 되게 많은 걸 벗어던졌다고 해야하나. 그런 느낌을 받았다. 자주 쓰지 않는 표정이나 호흡에 의한 동작들도 많이 나오다보니까. 오래 전에 그런 연기를 했던 기억이 나지만 근래엔 없던 표현들이라 되게 웃었다"고 캐릭터 변신에 대해 언급했다.
李政宰在亲眼看到自己的表演时表示:“第一次看的时候就说:‘我是那么演的么?’笑了好一会儿。应该说是放下了很多包袱去演吧。有那种感觉。因为里面出现了很多我不常使用的表情和呼吸动作。我记得很久以前就演过这种戏,但近来没有,所以笑得很开心。”

더불어 해외 팬들에게 이정재의 멋진 사진들을 공개하며 열심히 '성기훈 지우기'에 나선 팬들의 반응 역시 즐겁게 보고 있음을 전했다.[/en]

同时他表示粉丝们向海外粉丝们科普李政宰的帅照,努力“抹去成奇勋形象”的反应也让他很开心。

그는 "해외 분들은 저를 잘 모르시니까. 팬 분인지 한국 시청자 분이 '이정재가 이런 것만 하는 배우는 아니다'라며 사진을 잔뜩 올리셔서 그걸 보고 한참 웃었다"고 감사를 표한 뒤 "연기자는 어떤 모습으로 보여지는 것 보다는, 보셨을 때 어떤 배우인지는 몰라도 기훈 역할은 잘 했다고 생각해주시면 바랄 게 없다"고 만족스러움을 드러냈다.
他说:“因为海外的人不太了解我。不知道是不是粉丝,不知是不是我的粉丝,某位韩国观众说:‘李政宰不是只演这种戏的演员”,并上传了一堆照片,我看到后笑了好一阵子”,在表达了谢意后,他说:“作为一名演员,比起我在大家眼里是什么样子的,更重要的是,大家看到我时,就算不清楚我是个怎样的演员,却觉得奇勋这个角色演得好的话,那我就真的没有什么可求的了。”显得很满足。

그러면서 "사실 생활 연기가 가장 힘들다. 어떤 캐릭터가 강해보이는 건 초반에 설정을 잡으면 밀고 가는 연기가 수월하게 된다. 생활 연기는 일상에 있던 사람처럼 보여야하니 신경을 더 많이 써야 한다. 개인적으로는 시나리오를 받고 연습하는데 뭐가 좀 자연스럽지 않더라. '어 되게 이상하다. 자연스럽게 하면 되는데 왜 불편하지?'했다. 시간 갖고 연습하면서 해소가 됐지만, 게임마다 극한 상황 안에서 감정을 표현하는 것들의 수위가 '이렇게 해도 되나'하는 고민이 많았다"고 털어놨다.
他还说:“事实上,生活演技是最难的。某些角色看起来比较强势,在初期设定好人物性格后就能够轻松推演。生活演技必须演得就跟平常人一样,得花更多心思才行。个人而言,我在拿到剧本后进行练习,总觉得有些不太自然。‘呃,好奇怪啊。自然去做就行了,为什么会觉得不便呢?’虽然花时间练习就能解决,但每次游戏时,在极限状况下,情感表达的尺度都让人苦恼,‘这样做行不行呢’。”

특히 이정재는 '달고나 게임' 신을 언급하며 "저 같은 경우 달고나를 핥는 장면에서 '아, 이렇게까지 핥아야 하나' 했다"며 웃음을 터트렸다. 그러면서 "감독님은 '막 이렇게' 핥아달라고 하셨는데 목숨을 걸고 하는 거니까 '아 그럴 수 있겠죠' 하고 열심히 했던 기억이 난다. 매 게임마다 일상에서 자연스럽게 보여줄 수 있는 연기와 극한에서 느껴지는 연기를 섞어서 왔다갔다 하며 했던 거 같다"며 웃음 지었다.
特别是,李政宰提到了“焦糖饼游戏”那一场戏,笑着说:“在舔焦糖饼的那场戏里,我就说:‘啊,得舔成这副德行吗’。”他还说:“我记得导演说叫我‘就这样’舔,因为他是冒着生命危险去做的,所以我就说:‘啊,也有这种可能’。然后就很努力去舔。每场游戏都融合了日常生活中自然展现的演技和在极限情况下感受到的情景演技,在这两者之间来回。”

그는 '오징어 게임'에 전세계가 열광하는 이유에 대해 "독특한 부분이 많이 있다. 한국 콘텐츠를 떠나 여러 측면이 복합적으로 어우러져있는 시나리오다. 조화가 잘 이루어진게 아닌가 싶다. 이런 내용이 공감대를 살 수 있는 시대도 되게 중요한 거 같다"며 "만든 시기도 중요하지만, 봐주시는 분들의 시기도 잘 맞은 거 같다"고 분석했다.
对于全世界热衷于《鱿鱼游戏》的原因,他分析道:“有很多独特的地方。抛开韩国文化资讯,这是一个多方面综合融合到一起的剧本。融合得很好吧。这种内容能够引起共鸣的时间点也非常重要”,“虽然制作时期也很重要,但观看的时机也正好。”

끝으로 이정재는 "다음 작품도 마찬가지지만, 사실 열심히 하는 도리밖엔 없다고 생각한다. 앞으로 더 열심히 해야한다. 좀 더 응원해주시는 마음으로 지켜봐 주시길 바란다"고 전했다.
最后,李政宰说:“虽然下一部作品也是一样,其实我认为只能努力再努力。今后我会更加努力的。希望大家更能多多支持我。”

重点词汇

극한【名词】极限

솔직히 【副词】坦白地,坦率地

오히려【副词】反而

핥다【动词】舔

달고나【名词】焦糖饼

重点语法

1.-처럼

限定:用于名词后。

大意:表示形状或动作彼此相同或类似,类似于“像…”;可与助词“같이”替换使用。

너는 가수처럼 노래를 잘 하는구나.  

你就像歌手一样唱得好。

우리는 한 형제처럼 가깝게 지내는 사이입니다.  

我们的关系就像是兄弟一样亲近。

2. -기 위해(서)

用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。

남자 친구를 만나기 위해(서) 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.

为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。

*也可以“名词+을/를 위해(서)”的形式使用。

꿈을 위해(서) 열심히 살고 있습니다. 为了梦想在努力生活。

相关阅读:

《心惊肉跳的同居》金度完采访:我和汉娜姐姐非常默契

《心惊肉跳的同居》惠利采访:这是一部燃烧了28岁李惠利的作品

 2PM, 出道14年爱豆组合展现的强项

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载