박지훈과 배인혁이 ‘멀리서 보면 푸른 봄’을 통해 특별한 브로맨스를 선보인다.
朴志训和裴仁赫两人将通过新剧《从远处看是蔚蓝的春天》展示非同寻常的兄弟情。

오는 6월 14일(월) 첫 방송 되는 KBS 2TV 새 월화드라마 ‘멀리서 보면 푸른 봄’은 멀리서 보아야 봄인, 가까이서 보면 다른 그들의 청춘 이야기다. 마냥 따뜻하고 낭만적일 것 같지만, 실상은 차갑고 고된 ‘현실 대학생’들을 대변하며 캠퍼스판 ‘미생’을 그려낼 전망이다.
《 从远处看是蔚蓝的春天 》将在6月14日进行首播,是KBS 2TV 月火新剧,是一部青春剧,远看像是既温暖又浪漫的春日,但实际上却是在冰冷世界里一次次的孤军奋战,生动形象的展现了当代大学生的生活状态,更是获得了校园版《未生》的评价。

극 중 박지훈은 새내기 대학생 여준 역을 맡았다. 그는 유복한 가정에서 구김살 없이 자란 듯 보이지만, 내면에는 깊은 상처와 어둠을 품은 인물이다. 배인혁이 연기하는 남수현은 소위 ‘흙수저’ 대학생으로, 학점과 생계를 위해 고군분투하느라 자발적 ‘아싸’가 되어버린 안타까운 사연의 주인공이다.
在剧中,朴志训饰演一位大学新生。有着优越的家庭背景,看似就是无忧无虑地长大的小孩,但其内心却带有伤痕,有着消极的一面。裴仁赫饰演的南秀贤(音译)便是一个普通大学生,为了学分和生计奋斗,无意间变成了不合群的人,令人感到惋惜。

공개된 스틸에는 상반된 분위기로 눈길을 끄는 두 사람의 모습이 담겼다. 따뜻하고 온화한 미소의 여준(박지훈 분)과, 무심한 표정을 띤 남수현(배인혁 분)의 서늘한 기류가 대비돼 흥미를 자극한다. 두 사람의 첫 만남은 어떨지, 마치 대치하듯 서로를 바라보는 이유가 무엇인지 궁금해진다.
在公开的剧照中,两人以相异的氛围吸引着人们的视线。 拥有温暖微笑的汝俊(朴志勋 饰)和面无表情的南秀贤(裴仁赫 饰)的阴冷气氛形成了鲜明的对比,刺激着观众的兴趣。初次见面的两人不知会擦出怎样的火花,为什么会那样对峙相视呢?

이렇듯 물과 기름처럼 섞이지 않을 것만 같은 두 사람이 명일대학교 경영학과 선후배로 만나 묘한 관계를 맺어간다. 소문난 ‘인싸’이자 모두에게 사랑받는 여준과 고독한 완벽주의자 남수현은 서로의 아픔과 결점을 보듬으며 점차 가까워진다고 해, 두 남자가 완성할 특별한 ‘브로맨스’는 어떤 모습일지 기대가 커진다.
看似水火不容的两人,将在民一大学(音译)经营专业以前后辈的身份相遇,上演一段奇妙的缘分。众所周知是潮流人士的汝俊(朴志勋 饰),受到所有人的喜爱,和高傲的完美主义者南秀贤(裴仁赫 饰)互诉痛苦,包容对方的缺点,慢慢走近对方,使得观众们对于两个男生之间碰撞出来的非同寻常的兄弟情表示期待。

빛나는 청춘 배우들이 총출동, ‘현실’ 캠퍼스 스토리를 그려낼 KBS 2TV 새 월화드라마 ‘멀리서 보면 푸른 봄’은 오는 6월 14일(월) 밤 9시 30분에 첫 방송 된다.
闪闪发光的新生代演员阵容,讲述现实校园故事的KBS 2TV 月火新剧《 从远处看是蔚蓝的春天 》将在6月14日(周一)晚上9点半(韩国时间)进行首播。

今日词汇:

선보이다  【动词】表示展示,亮相,公开。

마냥 【 副词】一直,尽情地,非常。

무심하다  【形容词】无心的,冷漠的

보듬다  【动词】拥抱,紧抱

서늘하다 【形容词】凉爽,冷冰冰,胆战心惊

句型语法:

-느라(고)

表示前者是后者的目的或原因,相当于“因为”

그는 공부를 하느라고 자주 밤을 새운다.
他因为学习经常熬夜。

요즘 시험 준비를 하느라 정신이 없어요.
最近因为准备考试,忙得不可开交。

중요한 전화를 기다리느라 외출하지 못했습니다.
因为要等一个重要的电话,没能外出。

-아/어/여 버리다

表示动作的彻底完成,同时带有没有挽回余地的意思。

남은 음식을 다 먹어 버렸어요.
把剩下的食物全吃光了。

버스에서 지갑을 잃어 버렸어요.
在公交车上,把钱包弄丢了。

눈물을 참다가 결국 울어 버렸어요.
眼泪忍着忍着,最后还是流了出来。

相关阅读:

【有声】6部适合夏天看的电影

金高银&安普贤《柔美的细胞小将》主演路透图曝光

【有声】清纯电影二度来袭,和春天来场青春回忆吧!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载