韩国古装剧《暗行御史》在不久前收官。主演之一的权娜拉在日前接受了韩国媒体的视频采访。

대단한 뒷심이었다. 지난 9일 종영한 KBS '암행어사: 조선비밀수사단'(이하 '암행어사')는 방송 초기 5~6%대 시청률(이하 닐슨코리아 전국 기준)을 오갔으나, 배우들의 열연과 흥미로운 스토리에 입소문을 타고 매회 자체 최고 시청률을 경신해갔다.
这是了不起的后劲。 9日剧终的KBS《暗行御史:朝鲜秘密搜查团》(以下简称《暗行御史》)在播出初期收视率为5~6%左右(以下以尼森韩国全国收视率为准),但因为演员们的倾情演绎和有趣的故事情节让该剧每集都刷新了自身的最高收视率。

마지막 회는 첫 회 시청률의 3배에 가까운 14%를 기록하며 유종의 미를 거두었다. 뜨거운 화제성과 시청률만큼이나 눈길을 끈 것은 작품을 이끌어간 배우들의 활약이었다.
最后1集的收视率差不多是第1集的三倍,达到14%,善始善终。正如火热的话题性和收视率一样,吸引眼球的是引领作品的演员们的活跃。

특히 '암행어사'는 김명수, 이이경, 권나라 등 젊은 배우들이 호연을 펼치며 기분 좋은 시너지를 만들었다. 그중 배우 권나라는 미모와 지성, 담력과 배포를 지닌 다모로 변신해 첫 사극이라는 사실이 무색할 정도로 빼어난 연기력을 보여줬다.
特别是《暗行御史》中金明洙,李伊庚,权娜拉等年轻演员们的精彩表演形成了令人愉快的协同效应。其中,演员权娜拉变身为美貌和知性,胆量和胸怀俱佳的茶母,展现了让人难以相信这是她出演的第一部史剧的精湛演技。

YTN star는 매 작품 흥행과 화제성을 동시에 잡으며 성장을 멈추지 않는 배우 권나라와 화상 인터뷰를 통해 '암행어사'와 관련한 다양한 이야기를 나눠봤다.
YTN star对同时抓住每部作品的票房和话题性,不断进步的演员权娜拉进行了视频采访,分享了有关《暗行御史》的各种故事。

권나라는 높은 시청률과 화제성에 대한 감사 인사부터 전했다.
权娜拉首先表达了对高收视率和话题性的感谢。

그는 "감사하게도 시청률이 정말 잘 나와서 굉장히 기쁘게 촬영했다. 촬영장 안에서도 즐겁고 재밌게 촬영했다. 노력한 것에 대한 보답을 받는 기분이라 행복했다. 시청자들이 드라마를 즐겁게 봐주신다는 피드백을 받는 것 같아서 감사하게 생각한다"라고 시청자를 향한 고마움을 전했다.
她说:“很感谢大家,收视率真的很好,拍摄得很开心。在拍摄现场拍戏时又开心又有趣。觉得自己的努力获得了回报,所以很幸福。得到了观众们的反馈,知道大家爱看,所以非常感谢。”表达了对观众的感谢之情。

권나라는 "작품마다 시청률에 연연하기보다는 캐릭터를 잘 표현하기 위해 고민한다. 그때마다 운이 좋게도 시청률이 잘 나와서 기분 좋게 촬영했던 것 같다"라며 "욕심이 나는 작품을 할 때마다 시청률이 좋았다. 운이 좋았다고 생각한다"라고 겸손한 모습을 보였다.
权娜拉说:“比起每部作品都执迷于收视率,我更多是在思索该如何很好地表现角色。幸运的是,每到那个时候收视率都挺不错的,所以拍得很开心。”,“每次拍摄让我产生野心的作品时,收视率都很好。 我觉得是运气好。"展现出谦逊的一面。

'나의 아저씨, '닥터 프리즈너', '이태원 클라쓰', '암행어사'까지, 흥행 연타석으로 인해 다음 행보에 대한 부담감은 없을까?
从《我的大叔》,《监狱医生》,《梨泰院Class》到《暗行御史》等,不会因为作品接连大热而对下一个发展产生负担吗?

권나라는 "흥행과 시청률, 화제성이라는 단어들이 너무나 감사하다. 행보라는 표현 자체가 저에게는 과분한 단어 같다"라고 말문을 열었다.
权娜拉说:“非常感谢票房和收视率,话题性这些词语。‘发展’这个表述本身对我来说就像是一个溢美之词。"

이어 "시청률이 꼭 잘 나와야 한다는 부담감보다도 매 순간 최선을 다하자는 것이 목표였다. 시청률로 보답받으면 좋지만, 매 작품 캐릭터를 잘 표현하고 보여드리는 것이 먼저라고 생각한다. 부담감에 대해서는 생각을 못 해봤다"라고 설명했다.
她接着说:“比起一定要有不错的收视率的负担感,我的目标是每个瞬间尽到最大的努力。虽然得到高收视率的回报是件好事,但我认为首先应该好好表现和展示每部作品的角色。没想过心理负担这回事。"

어느덧 데뷔 9년 차로 아이돌 출신 배우라는 수식어를 넘어선 권나라. 그는 "지금 생각해보면 항상 무언가 배우는 게 재미있고, 그 안에서 성취감을 이루면서 그 안에서 꿈을 키웠던 것 같다. 운 좋게 걸그룹으로 데뷔하게 됐고 감사하고 운 좋게 연기를 하게 됐다"라며 "지난 9년을 돌이켜보면 너무 감사한 분들이 많다"라고 소회를 전하기도 했다.
不知不觉间出道9年的权娜拉已经跳出了演员出身的这个修饰语了。她说出了自己的所思所想:“现在回想起来,我觉得一直学习挺有趣的,在其中拥有成就感的同时,在其中实现自己的梦想。很感谢自己能幸运地以女团成员之身出道,也很幸运地得以演戏”,“回顾过去的9年,有很多人令我万分感激。”

권나라는 "돌이켜보면 주변에 감사한 분들이 많아서, 너무 감사하고 소중한 것 같다. 걸그룹 활동을 하면서는 옆에 친구들과 스텝들이 있었다. 연기를 하면서도 감독님, 동료 배우, 선배들이 계셨다. 연기에 꿈을 갖고 한 걸음씩 나아가는 중인데, 좋은 분들을 많이 만나 감사한 마음"이라고 진솔한 마음을 꺼내기도 했다.
权娜拉说:“回过头来看,我身边有很多值得感谢的人,让我非常感恩,觉得很珍贵。女团活动的时候旁边有朋友和工作人员。在演戏的时候,身边有导演,同事,前辈们。我正怀抱着对表演的梦想一步步向前迈进,遇到了很多优秀的人,对此我深表感谢。"表达了自己的真情实意。

重点词汇

과분하다【形容词】过分的 度的 过高的

연연하다【动词】执迷 ,念念 (不忘)

성취감【名词】成就感

소회【名词】所怀,所思

배포【名词】胸怀,胸襟

重点语法

1.-면서

连接词尾。用于以元音或“ㄹ”收尾的词干或者词尾“-시-”之后,表示兼有或动作同时进行。

그들은 이야기를 나누면서 걸어갔다. 

他们边走边聊天儿。

저 사람은 화가이면서 시인이다. 

他既是画家又是诗人。

表示对立。

모르면서 아는 척하는 꼴이 몹시 메스껍다. 

看他不懂装懂的样子真叫人恶心。

담배가 몸에 해롭다는 것을 뻔히 알면서 그냥 피워댄다. 

明知(吸)烟对人体有害而照样抽。

2.-마다  

添意词尾,表示包罗,相当于汉语的”每”。

요즘 날마다 운동을 합니다.

最近每天运动。

기차는 30분마다 있습니다.

火车每三十分钟一班。

이 건물에는 층마다 화장실이 있습니다.  

这栋楼每层楼都有洗手间。

相关阅读:

金世正采访:《惊奇的传闻》让我得以成长

崔秀英采访:《Run On》徐丹雅就像是少女时代

罗仁宇采访:《哲仁王后》金炳仁让我爱自己多一点

 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载