4.心急如焚的주원在森林里寻找迷路的라임。


라임:여기서 뭐해?안 내려갔어?
在这干什么?没下山吗?
주원:....뭐?여기서 뭐해?!너 미쳤어?죽고 싶어 환장했냐고.실력도 없으면서 시합에는 왜 껴.잘 난척은 다 하더니 따라오는 것도 못해?!길도 모르면서 숲으로 왜 들어와?
……什么?在这干什么?你疯了妈?想找死吗?知道没实力为什么要参加比赛?装作自以为是,连跟着走都不会吗?路都不认识,为什么要进树林?

환장:反常,发疯
시합:比赛,竞赛

라임:나 이정표 따라 제대로 들어언거든.근데 갑자기 길이 사라진어쩌라고.
我是按照路标正确近来的。可是突然之间就迷路了,我能怎么办。

길이 사라지다:直译就是“路消失”,也可理解为“迷路”。
어쩌라고:(让我)怎么办?这个词也可单独作为句子使用。

주원:핸드폰은 뒀다가 국 끓여 먹을거야?무전기는 폼이냐고?왜 안받아,왜?
手机呢,准备煮汤喝么?对讲机摆着看的吗?为什么不接,为什么?

국 끓여 먹다:煮汤喝。

라임:여기 지대가 전번적으로 좀 이상해.무전기는 안 들리고 한드폰도 안 터지고.얘도 망가졌어.이거 비싼거지?
这个地方全部都很奇怪。对讲机听不见,手机也没信号。自行车也坏了。这个很贵吧?

망가지다:坏了。这个词的用法很广泛。比如,要是考试没考好,可以说成:이번 시험은 내가 망가졌다.

结语:终于在经历了种种风波之后,男女主角终于上演了灵魂交换大戏,值得期待……

点击查看更多秘密花园学习笔记>>