2000年初,中国也出现了代理驾驶的服务,初期发展十分迟缓。但近来,随着对酒驾的严厉处罚的影响,代理驾驶的需求激增,代理驾驶的市场开始迅速成长。那么,中国的代驾市场现况如何呢?下面我们通过韩媒的视角来看下吧。

세계 위생기구의 조사에 의하면 교통사고의 50~60%는 음주운전으로 인한 사고다. 중국도 세계 여느 나라들처럼 음주운전에 대한 처벌과 단속을 강화하고 있다. 2010년부터 실행된 중국 형법 수정안은 음주운전을 범죄행위로 지정하며 음주운전자에게 면허취소는 물론 구속과 벌금형을 처한다. 음주운전 단속도 지속적으로 강화되고 있다.
根据世界卫生机构的调查,交通事故的50~60%都是由酒驾引起的。中国也像一些国家一样,正在逐渐强化对酒驾的处罚和查处。2010年开始实行的中国刑法修正案将酒驾定为犯罪行为,不仅会吊销酒驾者的驾驶证,甚至还会处以拘留和罚款。中国对酒驾的管制正在持续强化。

2000년대 초반, 중국에도 대리운전 서비스가 등장했지만 그 초기 발전 속도는 매우 더뎠다. 하지만 최근 음주운전 엄벌의 영향으로 대리운전에 대한 수요가 급증하면서 시장이 빠르게 성장하기 시작했다. 2017년 8월 중국 칭화대학교 법학원 공법연구센터(清华大学法学院公法研究中心)가 발표한 <대리운전 산업 발전 백서(代驾行业发展白皮书)>를 바탕으로 중국 대리운전 시장의 현황을 살펴보도록 하자. 
2000年初,中国也出现了代理驾驶的服务,初期发展十分迟缓。但近来,随着对酒驾的严厉处罚的影响,代理驾驶的需求激增,代理驾驶的市场开始迅速成长。下面我们通过2017年8月中国清华大学法学院公法研究中心发表的《代驾行业发展白皮书》来了解下中国代驾的市场现状。

중국 대리운전 시장의 현황2016년 중국 대리운전 서비스의 이용량은 2억 5,300만 건으로 집계됐으며 시장 규모는 154억 위안(2조 6,249억 원)에 달했다. 대리운전 서비스 이용자는 단연 음주 뒤 직접 운전을 하지 못해 서비스를 이용하는 사람들이 대부분이었다. 이외의 서비스 이용 이유로는 '근무로 인해 피곤한 상태' 혹은 '아이나 가족 픽업' 등이 있었다. 
据统计,中国代驾市场的现况是2016年中国代驾服务的使用量为2亿5300万件,市场规模达到154亿元(2兆6249亿韩币)。代驾服务使用者大部分是喝酒后不能开车的人。除此之外,使用该服务的还有”工作后十分疲劳“、”接送孩子或家人“等。

<대리운전 산업 발전 백서(代驾行业发展白皮书)>에 의하면 대리운전 산업의 발전은 중국 사회에도 많은 기여를 했다. 2016년 대리운전 이용건수는 2억 5천만 건 이상이며, 이에 따라 교통사고가 적어도 350만 건 이상 줄었고 재산 손해도 462억 위안(7조 8,794억 원) 이상 줄었다. 또한 음주운전 단속 4억 4,000만 번 이상, 경찰 출동 9,000만 번 이상 감소시킴으로써 사회비용 절약에 많은 기여를 했다고 볼 수 있다. 
根据《代驾行业发展白皮书》,代驾产业的发展对中国社会做出了许多贡献。2016年代驾使用量超过2亿5千万次,交通事故至少也减少了350万件,财产损害也减少了462亿元(7兆8794亿韩币)。而且,酒驾管制减少了4亿4000万次以上,警察冲突也减少了9000万次,可以说代驾行业对社会消费的节约起到了不小的贡献。

대리운전 기사 수입백서에 의하면 2016년 풀타임 대리운전 기사의 평균 월급은 6,957위안(118만 원)이다. 일부 대도시의 기사는 월평균 수입이 1만 위안(170만 원) 이상인 경우도 있다. 도시의 규모가 크면 클수록 대리운전 기사의 수입도 높아진다. 기사 월평균 수입이 가장 높은 도시는 베이징, 상하이, 광저우, 선전, 항저우이다. 
而根据《代驾司机收入白书》,2016年专职代驾的司机平均月收入为6957元(118万韩币)。一部分大城市的司机月平均收入在1万元(170万韩币)以上。所在城市的规模越大,代驾司机的收入越高。司机月平均收入最高的城市是北京、上海、广州、深圳、杭州。

대리운전 기사의 경우, 투잡으로 파트타임을 근무하는 사람들도 많다. 하지만 파트타임 기사의 수입은 풀타임과의 격차가 1.83배로 다소 심한 편이다. 
而代驾司机也有的是身兼两职的兼职司机。但是,兼职司机的收入和专职司机的差距是1.83倍,差距多少有点大。

다즈쉰(比达咨询,BDR)은 2017년 4월 <2016년 중국 대리운전 시장 연구 보고서>를 발표했다. 이에 따르면 현재 중국 대리운전 서비스는 주로 모바일 앱을 통해 이루어지며, 시장 인지도와 이용률로 볼 때 '디디대리운전(滴滴代驾)'과 '이대리운전(E 代驾)'이 가장 인기가 많다. 
比达咨询于2017年4月发布了《2016年中国代驾市场研究报告书》。根据这份资料,目前中国代驾服务主要是通过移动设备app达成的,根据市场认知度和使用率来看,滴滴代驾和E代驾是人气最高的代驾服务。

특히 디디대리운전은 대리운전 서비스 시장에서 큰 우세를 보이며 1위를 차지하고 있다. 이대리운전은 디디대리운전과 경쟁할 수 있는 유일한 플랫폼으로 나타난다. 
滴滴代驾在代驾服务市场中占据了巨大的优势,使用率排在第1。E代驾则是唯一一个足以和滴滴代驾竞争的平台。

디디대리운전은 '디디추싱(滴滴出行)'의 서비스 중 하나로 거대한 자본금을 바탕으로 각종 프로모션을 통해 시장을 점령했다. 이대리운전은 2015년까지 발전이 정체되다가 2015년 말에 구조조정을 통해 수익을 창출해내기 시작했다. 
滴滴代驾是滴滴出行服务中的一项,以巨额的资本通过各种宣传造势活动占领了市场。E代驾在2015年停滞不前,在2015年末通过结构调整开始创益。

2017년 1월 디디매체연구원(滴滴媒体研究院)이 발표한 <대리운전 사회가치 보고서>에 따르면 대리운전 기사의 95% 이상은 30~40대였으며 한 가정의 가장이었다. 대리운전 기사는 중년 남성 비율이 높지만 여성 기사도 적지 않다. 특히 중국 북부지역의 경우 여성 대리운전 기사가 비교적 많다. 
根据2017年1月滴滴媒体研究院发表的《代驾社会价值报告书》,代驾司机的95%以上是30~40多岁的男性家长。虽然中年男性在代驾司机中占据的比例很高,但也有不少的代驾司机是女性。特别是在中国北部地区,女性代驾司机相对较多。

또한 서비스 이용자의 79% 이상은 대졸 이상의 학력이며 월수입 1만 위안(170만 원) 이상인 사용자는 전체 사용자의 61.4%를 차지했다. 76.2%의 사용자는 남성이고 63.8%의 사용자는 28세 이상이다. 
而服务使用者的79%以上拥有本科以上的学历,月收入高于1万元的使用者也占全部使用者的61.4%。76.2%的使用者是男性,63.8%的使用者年龄在28岁以上。

이어 대리운전 서비스 이용자들이 가장 우려하는 사항은 주로 기사의 운전 실력, 안전 문제, 도로 상황에 대한 기사의 숙지도 그리고 개인 정보 유출 등인 것으로 나타났다. 
对代驾服务使用者来说,他们在使用这项服务时最担心的是司机的驾驶实力、安全问题、司机对路况的熟悉程度还有个人信息的泄露等。

중국의 대리운전 서비스는 폭발적인 성장을 이루었지만 안전사고 예방이나 사고 책임을 명확히 구분하는 법률 조항은 아직 미비한 상태이다. 따라서 서비스 이용 과정에서 생기는 분쟁을 해결하기 위한 제도적 개선은 여전히 이루어져야 한다는 지적이다. 
中国的代驾服务呈现爆发性的成长,但目前,预防安全事故或明确区分事故责任归属的法律条款还未完善。因此,为了解决服务使用过程中产生的纠纷,必须尽快完善制度方面的法律条款。

相关阅读:

惊艳了韩国人的中国馒头

韩国人看中国:中国名茶文化

微信惊艳了韩国人的10大蜜汁功能

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载。