• 韩国足球明星智星7月迎娶女主播金

    划在2014年与金敏智播音员结婚。 [en]축구 선수 박지성(32·PSV 아인트호벤)과 김민지(29) SBS 아나운서의 결혼 날짜에 대해 SBS 아나운서실이 "[wk]잠정[/wk] 확정"이라고 밝혔다.[/en][cn]关于足球选手朴智星(32)与金敏智(29)播音员结婚日期,SBS播音员室表示“暂时确定”。[/cn] [en]SBS 아나운서실 관계자는 22일 오전 <스포츠서울닷컴>과 전화 통화에서 "두 사람의 결혼식 날짜가 확실하게 결정됐는지는 모르지만 잠정적으로 7월 27일이라고 들었다"고 얘기했다.[/en][cn]22日,SBS播音员室的相关人士与Sportsseoul通话中表示:“虽然不知道俩人的结婚日期是否完全确定,但是暂定为7月27日”。[/cn] [en]이날 오전 은 "박지성이 2014년 브라질 월드컵이 끝난 뒤인 7월 27일 결혼한다. 서울의 한 호텔을 이미 예약했다"고 보도했다.[/en][cn]当天上午报道称:“朴智星将参朴智星与SBS播音员金敏智将于7月27日结婚。俩人去年被爆在汉江附近约会,随之承认恋爱。之后朴加完巴西世界杯之后,于7月27日结婚。已经预约了首尔的某酒店”。[/cn] [en]박지성과 김민지 아나운서는 지난해 5월부터 사귀기 시작했다. 두 사람의 열애 소식은 <스포츠서울닷컴>이 한강 데이트 현장을 특종 보도하면서 알려졌다. 박지성은 <스포츠서울닷컴> 보도가 나온 이틀 뒤 기자회견을 열고 열애를 [wk]인정[/wk]했다.[/en][cn]朴智星与金敏智播音员,去年5月份开始交往。俩人热恋的消息是在《Sportsseoul》报道俩人在汉江约会的照片后而被大众所知。朴智星在《Sportsseoul》报道之后开了记者招待会承认恋爱。[/cn] [en]박지성은 이후 김민지 아나운서와 올해 결혼하겠다는 계획을 밝혔으며, 김민지 아나운서도 지난해 12월 30일 열린 SBS '연예대상'에서 아나운서상을 받고 "크리스마스 때 [wk]프러포즈[/wk]를 받았다. 앞으로 서로 [wk]열심히[/wk] 응원하면서 오래오래 사랑하기로 해요"라며 박지성을 향한 [wk]소감[/wk]을 얘기하며 애정을 [wk]과시[/wk]한 바 있다.[/en][cn]朴智星之后表示计划今年与金敏智播音员结婚,金敏智播音员在去年12月30日举行的“SBS演艺大赏”的颁奖典礼上获得了播音员奖,获奖感言上表示:“圣诞节被求婚,希望以后我们可以互相支持,永远相爱。”,表达了对智星的爱恋之情。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 镐同槿惠总统共同参加会议

    加了在日山电视台举办的第三届文化兴盛委员会会议,与朴槿惠总统就韩流进行了讨论。李敏镐是正式接到青瓦台和信息咨询振兴院的邀请参加了本次会议。[/cn] [en]콘텐츠진흥원 관계자는 "박근혜 대통령은 문화 융성을 이번 정권의 주요 과제로 삼고 있다. 그 일환으로 한류 콘텐츠에 대한 이야기를 듣기 위해 이민호를 비롯해 몇몇 업계 인사들과 토론회를 갖게 됐다"고 귀띔했다.[/en][cn]韩国信息咨询振兴院相关人士表示:“朴槿惠总统把文化振兴作为本届政府的重要课题之一。而韩流作为其中一部分,重要性自然不言而喻。为了倾听相关人士的意见,所以邀请了以李敏镐为代表的相关业界人士共同探讨。”[/cn] [en]박근혜 대통령이 주최한 이 토론회에는 김동호 문화융성위원회 위원장을 비롯해 각계 각층의 토론자 9명이 참석했다. 연예인 중에는 이민호가 유일하게 초청받았다. 전문가 뿐만 아니라 대학생 200여명도 참여해 한류와 문화 콘텐츠에 대한 다양하고 허심탄회한 대화를 나누고 발전적 방향을 모색하는 자리다.[/en][cn]朴槿惠总统主办的此次讨论会,还有以文化繁荣委员会委员长金东浩为首的各界各层的9位讨论者。而李敏镐是参与此次讨论会的唯一艺人代表。不敏镐4日上午参加了在日山电视台举办的第三届文化兴盛委员会会议,与朴槿惠总统就韩流进行了讨论。李敏仅有专业人士在场还有200多名大学生一起就韩流和文化产物进行了谈话,并展望未来。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 赵寅成朴敏英校园老照片引发热议

    发热议的一张赵寅成大学时期照片中看到了朴敏英。[/cn] [en]최근 커뮤니티 게시판에는 '[wk]일반인[/wk]과 조인성'이라는 사진이 올라오며 화제가 됐다.[/en][cn]最近某网络论坛里上传了一张名为“普通人和赵寅成”的照片,成为话题。[/cn] [en]사진은 조인성이 동국대학교 [wk]재학[/wk] 시절 학교를 찾았다가 팬들에 의해 [wk]포착[/wk]된 것이다. 조인성은 비니에 검은색 뿔테 안경을 쓰고 바바리 코트를 입은 댄디한 학생 패션을 선보였다. 발걸음을 뗄 때마다 팬들에게 둘러싸여 그 인기를 [wk]실감[/wk]케 했다.[/en][cn]该照片是赵寅成在东国大学就读时,他去学校的时候被粉丝们拍到的。赵寅成戴着无檐小便帽配上黑款眼镜,身着风衣,展示其帅气的学生时尚。他每走一步身边都围有很多粉丝,可以真实的感受到他的人气。[/cn] [en]특히 옆에는 아리따운 여학생이 함께 있어 눈길을 모았다. 해당 인물은 배우 박민영. 박민영은 동국대학교 출신으로 당시 연예계 [wk]데뷔[/wk] 전이지만 미모는 지금과 다를 게 없다. 박민영은 조인성의 여자친구라는 [wk]루머[/wk]로 안티를 몰고 다녔다. 인터뷰를 통해 "같이 다니고 같이 밥 먹고 그랬다"고 해명했다.[/en][cn]他身旁有一位非常美丽的女学生,吸引了很多人的视线。此人正是演员朴敏英。朴敏英也是东国大学毕业,虽然当时她还没有出道,但当时她的美貌和现在并没有什么不同。朴敏英因被传是赵寅成的女友,而曾有过很多反对她的粉丝。此后她通过采访解释道“我们仅仅是一起上学一起吃饭而已”。[/cn] [en]조인성은 SBS 수목극 '그 겨울 바람이 분다'에 출연 중이다.[/en][cn]赵寅成目前正在出演SBS水木剧《那年冬天,风在吹》。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 英"亿元"片酬成话题,实际片酬是多少?

    出费略高的事情成为话题,但是节目负责人和观众们却表示朴敏英是让人付出这些出场费也不会心疼的演员。[/cn] [en]한편 하루가 다르게 성장하는 배우 박민영의 연기인생을 지켜보는 것도 시청자한테 큰 즐거움이 될 것이다.[/en][cn]另外,关注着日益成长的演员朴敏英的表演人生,也将给观众们带来更大的惊喜。[/cn] [cn]词汇学习[/cn] 얽매이다:缠住,拖累[en]그는 일에 얽매여서 올 수 없었다.[/en][cn]他被事情缠住了, 没朴敏能来。[/cn][en]집안일에 얽매이다. [/en][cn]家务缠身。[/cn] 선보이다:公开,亮相儿[en]미국 과학자는 새로운 발견을 선보였다.[/en][cn]美国科学家披露新发现。[/cn][en]그녀는 선보이자마자, 광범위한 관심을 불러일으켰다.[/en] [cn]她的亮相, 立刻引起了广泛关注。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 跟申儿&宝英学可爱少女装

    了吗?丰富多彩搭配法[/cn] [en]신민아는 다채로운 [wk]색상[/wk]이 들어간 [wk]블라우스[/wk]에 트위드 [wk]재킷[/wk]과 스커트를 착용했다. 블랙 바탕에 레드 포인트가 들어간 투피스는 클래식함에 에지를 더한 느낌. 여기에 앞 쪽으로 프릴 장식된 블라우스는 재킷과 함께 색상 매치가 좋다. 시스루 [wk]소재[/wk]로 페미닌한 감성까지 더한 스타일. 사랑스러움을 뽐내는 의상은 OK 하지만 왠지 모르게 어색하고 조잡스러운 니삭스와 골드슈즈는 살짝 당황스러울 뿐이다.[/en][cn]申敏儿用彩色衬衣搭配粗花呢夹克和短裙。黑底上的红色线条使两件套的经典款式有了与众不同的感觉。搭配胸前带有荷叶边装饰的衬衣,在色彩上和外套很搭配。带有透视效果的材质更增加了女性魅力。虽然衣服本身的设计很可爱,但搭配花纹及膝袜和敏儿和朴金色鞋子的穿法,让人觉得有些尴尬。[/cn] [en]♦ 이게 바로 러블리함이지[/en][cn]♦ 这就叫做可爱[/cn] [en]아담한 키에 잘 어울리는 스타일을 선택한 박보영. 디테일이 독특한 [wk]블랙[/wk] [wk]원피스[/wk]&화이트 컬러가 조화를 이루는 스타일링을 선보였다. 원피스에 장식된 플리츠가 마치 투피스로 보이는 착시를 주지만 원피스! [wk]허리[/wk]는 슬림 하게 강조하고 [wk]가슴[/wk]과 [wk]엉덩이[/wk]에 부피감 있게 보이는 플리츠 장식이 작은 키를 보완해준다. 화이트 컬러의 커프스와 칼라가 포인트가 되어 사랑스러움을 배로 올려줬다. 심플한 블랙 슈즈 매치는 시선이 흐트러지지 않게 길어 보이는 효과를 준다.[/en][cn]朴宝英的造型搭配很适合小个子女生。细节设计别出心裁的黑色连衣裙和白色点缀相得益彰。连衣裙上的装饰褶皱营造出一种这是两件套的视错觉,同时巧妙地突出了纤细的腰部线条,增加了胸部和臀部的丰满度。白色的袖口设计为整体造型增加亮点,使可爱的感觉加倍。脚上穿一双造型简约的黑色鞋子,使人们的视线不会被鞋子分散,从而起到从视觉上拉长身高的效果。[/cn] 相关阅读: 全智贤VS申儿 相同衣服穿出不同感觉 韩国国民妹妹宝英弹嫩美肌养成术  点击查看韩国时尚超美专题! 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 英出演中国版《绯闻女孩》进军大陆

    朴敏面的经纪人也透露:“《绯闻女孩》在美国长达6季,人气火爆,正考虑在中国是否也拍成长系列,目前关注度很高”最近朴敏英是华语圈的新时代明星,正在备受关注,因为她的演出,这个电视剧也更加令人期待。"[/cn] [en]한편 박민영은 드라마 ‘성균관 스캔들’, ‘시티헌터’에 이어 최근 출연한 KBS 2TV ‘힐러’가 중국에서 많은 사랑을 받으며 차세대 한류스타로 중국 팬들에게 눈도장을 찍은 바 있다.[/en][cn]在《成均馆绯闻》、《城市猎人》中获得了超高人气的朴敏英,最近出演KBS 2TV台的《Healer》在中国也收到很多的人气,如今她确定领衔主演中国版《绯闻女孩》,更是引起了中国粉丝们的关注。[/cn] [en]한편 중국판 ‘가십걸’은 상하이를 [wk]배경[/wk]으로 중국 ‘상위 1%’ 20대의 세계를 그린다.[/en][cn]此外,《绯闻女孩》以上海为背景,讲述“上流10%”的贵族圈20代的故事。[/cn] 词汇学习: 주인공:主要人物。主人公。主人翁。 [en]나는 주인공으로 분장했다.[/en][cn]我扮演了主人公。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • K-POP STAR《Over The Rainbow》满分 音源排行一位

    25日播放的韩国SBS TV综艺节目《星期天真好:K-POP STAR》第四次直播舞台中,16岁的选手朴智敏凭借电影《The Wizard of OZ》的插曲《Over The Rainbow》获胜,并获得299分的傲人分数,赢得全场欢呼。 [en]박지민은 영화 ‘오즈의 마법사’ OST ‘오버더레인보우’(Over the rainbow)를 선곡해 무대에 올랐다. 화이트 [wk]원피스[/wk]를 입고 초승달로 꾸며진 무대에 앉은 박지민의 모습은 요정을 연상케 했다.맑은 목소리와 함께 폭풍 고음으로 성량을 맘껏 뽐낸 박지민의 무대에 박진영은 넋을 잃고 바라봤다. 급기야 헤드폰을 벗어던지까지 한 박진영이었다. 여기에 보아는 [wk]기립[/wk]박수로 박지민의 무대에 찬사를 보냈고, 박진영은 두 손 두 발 다 들었다. [/en][cn]朴智敏热唱电影《The Wizard of OZ》的插曲《Over The Rainbow》Hold住了全场。身穿洁白的连衣裙坐在半月型舞台上的朴智敏可爱的仿佛天使一样。身穿洁白的连衣裙坐在半月型舞台上的朴智敏可爱的仿佛天使一样。朴智敏甜美的嗓音和震撼人心的高音,令舞台下观看的评委朴振英深受感动,不由自主地摘下耳机。而另一位评委BoA也站起来热烈喝彩,表示盛赞。[/cn] [en][wk]심사[/wk][wk]위원[/wk] 박진영은 99점의 점수를 안기며 극찬을 아끼지 않았다. 이어진 보아는 100점으로 오디션 사상 최고점을 박지민에게 안겼다. 이에 양현석은 “점수를 조금 짜게 주겠다”고 말하더니 보아와 같은 100점을 줘 모두를 놀라게 했다. 이전까지 오디션 프로그램에서 100점이 나온 적은 없었다.[/en] [cn]评委朴振英给了99的高分表示感叹。接着审查委员BoA给了满分100分,给于了选秀节目中的首次满分。评委杨玄石虽称“我想给她低分”,却同样给100分满分,令全场观众又一次惊喜。朴智敏是第一次获得100分满分的选手。[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 朴敏英遮挡太阳的方法 “暑热下的8种可爱美”

    下了其为避开盛夏酷热的太阳而展现的8种模样的照片,出现了“火热的太阳都遮挡不住的美貌”的话题。[/cn] [en]공개된 사진 속 박민영은 뜨거운 태양과 더위에 [wk=뾰루퉁하다]뾰루퉁한[/wk] 표정으로 손으로 얼굴을 가리거나, 우산을 쓰거나, 물을 마시며 더위를 식히기도 했으며, 조그만 휴대용 [wk]선풍기[/wk]로 더위에 [wk]저항[/wk]했다.[/en][cn]公开的照朴敏片中,朴敏英为避火热太阳及暑气用手遮住脸的咕嘟表情,用阳伞档热,边喝水边凉快,携带用的小电扇来抵抗暑热。[/cn] [en]이에 네티즌들은"박민영 태양 피하는 법 완전 귀요미!!", "사극여신 박민영, 뭘 해도 빛나는 미모", "한복 너무 잘 어울린다. 박민영 너무 예뻐요", "뾰루퉁한 표정도 어쩜 저리 예쁠까" 등의 반응을 보였다.[/en][cn]看照片的网友们发出“朴敏英避阳的方法非常可爱”、“史剧女神朴敏英无论做什么都光亮的美貌”、“穿韩服非常合适,朴敏英非常漂亮”、“咕嘟表情都那么漂亮”等各种感叹。[/cn]  单词讲解: 무더위   <名>  暑热,灼热 [en]무더위를 참을 수 없다.[/en][cn]酷热难耐。[/cn] 사로잡다 <动>  活捉,抓住,吸引住 [en]범인을 사로잡았어요.[/en][cn]犯人抓到了。[/cn] 가리다    <动> 分辨,遮挡,捂 [en]눈을 가리다.[/en][cn]蒙上眼睛。[/cn][en]시비를 가리다.[/en][cn]分辨是非。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 英•刘智泰新剧《Healer》4大看点

    朴敏

  • 华语榜中榜获奖 英大秀中文

    [en]배우 박민영이 지난 13일 마카오에서 열린 중국 최고의 시상식인 '차이나 뮤직 어워드(China Music Awards·이하 CMA)'를 통해 '아시아에서 최고 [wk]영향력[/wk] 있는 패션 아티스트상'을 수상하는 [wk]쾌거[/wk]를 이루며 중화권 점령을 예고했다.[/en][cn]本月13日,在澳门举行的中国全球华语榜中榜暨亚洲影响力大典上,演员朴敏英获得“亚洲影响力韩国风尚女艺人”奖。[/cn] [en]이 날 시상식에서 박민영은 [wk]초록색[/wk] 롱 드레스로 우아한 여신 자태를 뽐내며 보는 이들을 매료 시켰으며, 유창한 중국어로 수상소감을 전해 중화권 팬들의 [wk]감탄[/wk]과 놀라움을 자아냈다.[/en][cn]在当天的颁奖典礼上,身穿绿色长礼服的朴敏英以优雅的女神姿态吸引了人们的眼球。当朴敏英用一口流利的中文发表获奖感言时,引起当地粉丝热烈赞叹。[/cn] [en]CMA는 올해로 16회를 맞이하는 [wk]시상식[/wk]으로 한국 아티스트로 이병헌, 김태희 등이 초대돼 화제를 낳은 바 있다. 이 날 시상식에는 대만의 톱스타 주제륜(주걸륜), 중국의 최고 인기 스타 비비안 수, 청룽(성룡)의 아들로 유명한 방조명, 일본의 쿠라키 마이 등이 참석했다. [/en][cn]今年迎来第