-
韩国留学韩语专业就业前景详情
在做翻译,有的人可能也做点财务、人事、行政和管理。 韩语专业的学生毕业后的发展一般有两个大方向: (1)进入企业:通常从翻译或助理开始做。几年后熟悉了某个业务并可以独当一面。有趣的是你发展得越好,可能你做翻译的时间越少。 (2)学术领域:所谓学术领域,我指的是随着工作经验的增加,韩语水平也增加的职业。比如韩语培训的老师,全职的专业翻译,专业图书编辑等等。在这些领域,你的韩语水平至关重要。 所以,如果你的韩语水平始终一般,但却想在学术领域发展就会遇到不少困难;有时甚至因为韩语水平不够而无法入行。 如果你的韩语水平很高,但进入了企业;你就有更多的时间和精力去了解韩语之外的知识,也就有机会成为复合型人才。 目前大部分职位都是企业提供的,也就是说学术领域不需要太强多人,且门槛较高。因此大部分人还是应该考虑进入商业企业工作。 如果你想读研: (1)毕业后进入企业的人:读非韩语专业的研究生,以便提前为成为复合型人才准备 (2)毕业后进入学术领域:继续读韩语专业
-
【有声】韩语书籍:《没有成为母亲的女性们》
中将两者进行对比,虽然主要讨论的都是美国的情况,但这些并不只在美国发生。[/cn] 今日词汇: 근근이【副词】勉强 ,将就 철【名词】时节 ,季节 치부되다【自动词】被视为 ,被认为 대목【名词】关键 ,关键环节 핵가족【名词】核家庭 ,小家庭 (由夫妇及未成年子女构成的家庭) 句型语法: -을/를 통해서 表示通过某人、物、时间或某一过程而完成了后一行为,相当于汉语的‘通过…’。 [en]아는 사람을 통해서 전화 번호를 알았어요.[/en][cn]通过认识的人知道了电话号码。[/cn] [en]두 사람이 쓴 글을 통해서 차이를 비교할 수 있었어요.[/en][cn]通过两个人的字可以比较出差异。[/cn] 相关阅读: 【有声】常见韩语惯用语60句(下篇) 【有声】常见韩语惯用语60句(上篇) 【有声】韩语新闻:韩国年轻人现在不爱办婚礼了? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
新手怎么开始学韩语
无论是韩语小说、杂志、报纸,还是简单的练习册,都可以帮助你提高韩语水平。将你喜欢的韩语材料读上一两次,尤其是那些你认为有难度的部分,帮助你更加深入地了解语音和语法结构,同时增强你的词汇量。
-
韩语怎么办中文楷音怎么说
无论是韩语小说、杂志、报纸,还是简单的练习册,都可以帮助你提高韩语水平。将你喜欢的韩语材料读上一两次,尤其是那些你认为有难度的部分,帮助你更加深入地了解语音和语法结构,同时增强你的词汇量。
-
初级韩语语法整理
无论是韩语小说、杂志、报纸,还是简单的练习册,都可以帮助你提高韩语水平。将你喜欢的韩语材料读上一两次,尤其是那些你认为有难度的部分,帮助你更加深入地了解语音和语法结构,同时增强你的词汇量。
-
简单的韩语对话
无论是韩语小说、杂志、报纸,还是简单的练习册,都可以帮助你提高韩语水平。将你喜欢的韩语材料读上一两次,尤其是那些你认为有难度的部分,帮助你更加深入地了解语音和语法结构,同时增强你的词汇量。
-
快速学韩语的方法介绍
无论是韩语小说、杂志、报纸,还是简单的练习册,都可以帮助你提高韩语水平。将你喜欢的韩语材料读上一两次,尤其是那些你认为有难度的部分,帮助你更加深入地了解语音和语法结构,同时增强你的词汇量。
-
韩国又一起交往杀人事件?!
台上开设了名为“河南交往杀人事件公论化”的账户,公开讨论此次杀人事件。[/cn] 重点词汇: 유족【名词】遗属,遗族 흉기【名词】凶器 발언【名词】发言 공론화【名词】付诸公论 ,交付公论 ,付诸公议 ,提交公议 。x 重点语法: -(으)면서 前面+动词/形容词/이다/过去时 1.表示转折,译为“但是” [en]저 식당 음식이 맛없으면서 값이 비싸요.[/en][cn]那家饭店的才不好吃,但是价格却很贵。[/cn] 2.译为“同时”,“一边…一边…” [en]그는 대학생이면서 회사원입니다.[/en][cn]他是学生,同时也是公司职员。[/cn] [en]민수가 돈을 벌면서 대학에 다녔어요.[/en][cn]民秀一边赚钱,一边上大学。[/cn] 相关推荐: 《超级明星K2》出身的歌手朴宝蓝突然死亡,年仅30岁? 韩国退休金是如设置的? 《全知读者视角》超豪华演员阵容,12月拍摄! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
李胜基独挑大梁后台显紧张 Superjunior成员:你还有我们
开了姜虎东退出之后第一次要独自担任MC的李胜基紧张的样子而引起瞩目。[/cn] [en]영상에는 대기실에서 첫 단독 MC를 맡은 이승기의 긴장된 모습을 담았다. 그런 이승기를 슈퍼주니어 멤버들이 다가와 격려하며 '넌 혼자가 아니야'라는 자막이 등장했다.[/en][cn]影像中,在等候室的李胜基显示出紧张的样子,Superjunior成员走到李胜基面前说:“不是只有你一个人(还有我们)”的字幕显示在片中。[/cn] [en]이어 "씩씩하게 가보는 거야", "승기의 새로운 강심장이 시작 됩니다"등의 자막이 연이어 나오며 생애 첫 단독 MC를 맡게 된 이승기를 응원했다.[/en][cn]接着“加油”“李胜基的新一篇强心脏开始了”等字幕不断出现,为强心脏》之后,李胜基独自挑大梁,不只是观众担心能不能胜任,连李胜基自己也很紧张。 [en]가수 겸 MC 이승기의 '강심장' 단독 MC를 응원하는 예고 영상이 공개됐다.[/en][cn]歌手兼MC李胜基独自主持的《强心脏》预告片曝光。[/cn] [en]27일 방송된 SBS '강심장'에서는 방송 말미에 강호동 하차 후 단독 MC를 맡게 된 이승기의 첫 녹화 모습이 공개돼 눈길을 끌었다.[/en][cn]27日播放的SBS《强心脏》播放末尾公开了姜虎东退出之后第一次要独自担任MC的李胜基紧张的样子而引起瞩目。[/cn] [en]영상에는 대기실에서 첫 단독 MC를 맡은 이승기의 긴장된 모습을 담았다. 그런 이승기를 슈퍼주니어 멤버들이 다가와 격려하며 '넌 혼자가 아니야'라는 자막이 등장했다.[/en][cn]影像中,在等候室的李胜基显示出紧张的样子,Superjunior成员走到李胜基面前说:“不是只有你一个人(还有我们)”的字幕显示在片中。[/cn] [en]이어 "씩씩하게 가보는 거야", "승기의 새로운 강심장이 시작 됩니다"등의 자막이 연이어 나오며 생애 첫 단독 MC를 맡게 된 이승기를 응원했다.[/en][cn]接着“加油”“李胜基的新一篇强心脏开始了”等字幕不断出现,为人生中第一次单独主持的李胜基加油。[/cn] [en]한편 MC 강호동이 27일 방송을 마지막으로 하차한 가운데 이승기가 첫 단독MC를 맡게 되는 '강심장'은 오는 4일 방송된다.[/en][cn]另一方面MC姜虎东27日最后一次主持结束。李胜基独自挑大梁的《强心脏》将在10月4日播放。[/cn] 相关单词: 말미:末尾 대기실:等候室 긴장:紧张 연이어:接连 连续 (本文章由沪江韩语原创翻译,转载请注明出处)
-
韩语日常用语300句
的理解会有所帮助。同时,可以在学习韩语的过程中记单词、做笔记,加深对知识的掌握和记忆。 阅读韩语材料 阅读韩语材料很有必要,这不仅可以提高韩语阅读水平,还可以扩展词汇量,增强对生词的记忆。初学者可以选择一些简单的材料,例如儿童读物、新闻报道等,逐渐提高难度。 强化听说练习 强化听说练习也是备考韩语考试的重要环节,这对于口语和听力的训练有很大的帮助。可以监听韩国的广播电台或者是收听韩语讲座,提高自己对韩语语音和口音的感知能力。同时,还可以多看一些韩剧、电影,通过听和模仿提高自己的口语水平。 参加韩语考试模拟 参加韩语考试模拟可以让你更好地了解考试形式和难度,找到自己需要改进的地方。通过模拟考试