推特原文:

아침부터 제 결혼이 연기됐다는 기사가 났군요.무슨일있나 걱정하시는 분들 많으시겠어요.저희는 처음부터 화려한 결혼식 자체를 계획한 적이 없었고 양가부모님과 형제들만 모인자리에서 같이 식사한끼하며 상견례겸 결혼을 할 예정이었습니다.
从早晨开始就有我结婚被推迟的报道。很多人都担心发生了什么事。其实刚开始我们就不打算举办华丽的婚礼,只是两家父母和兄弟姐妹们聚在一起吃顿饭,商量下见面礼和结婚的事。
 
语法解释:
-다는
‘-다고 하는’이 줄어든 말.
‘-다고 하는’的缩略语
-겸
用在两个名词之间,表示同时具有两个名词的属性。
이결 책상겸 밥상으로 샀어요.
买这个即当书桌又当饭桌。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。