《无法阻挡的highkick》学习笔记12:总是在关键时刻妨碍我
喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!
小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!
2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。
本期节目讲的是在补习班敏浩也不太受女生欢迎,而允浩的人气高更是影响到了他。(PS:小编找到相关视频了,所以配图就取消了。以后的节目也会尽量配上视频的,这样很多同学都可以同时练习听力和发音了!)
【难点解析】
찜 당하다:口语中表示被看中,被相中,被看上眼。
매료되다:【动词】 入迷.
음악 듣는 데 너무 매료된 거 아니야! 是不是听音乐听得太入迷啦!
이국적 풍경에 매료되다 被异国风光迷住。
훼방:搅动 打扰. 作怪.
누나가 복습하고 있으니 훼방하지 마라!姐姐温习功课, 别去搅扰她!
나를 훼방하지 마라!别跟我捣乱!
남의 일이 거의 성사되었는데 넌 왜 훼방을 놓는 거야 人家的事快成了, 你还搅和什么呀?
【其他重点句子】
완전 내 스타일인데 完全是我喜欢的类型
장난 아니다 不是闹着玩的啊。
재수없는 놈 真是个倒霉孩子..
赶快点击右上角的“贡献文章录音”献上你的录音吧!
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。