喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期讲的是第八集的开头部分的内容,一大清早围绕俊河的便秘开始。

小贴士:有些同学不想看视频又想听句子发音的话,可以使用沪江小D全文朗读功能,选对“韩语”后点击“朗读”,就可以听到相对标准的发音了。

俊河捂着肚子出现在饭桌上

해미:성공했어요?
海美:成功了吗?

준하:아니.
俊河:没有

문희:병원에 가야 되는거 아니냐? 가서 관장이라도..
文姬:是不是应该去趟医院啊?去那儿灌个肠什么的……

해미:(고개 저으며) 으으음~ 그건 최후의 방법이구요.어떻게든 자연스럽게 나오는게 좋죠.
海美:(摇头说)唔嗯~那个是最后的办法。不管怎么样,自然拉出来是最好的。

문희:애비 얼굴을 봐.흙빛인 게 뭔 일 나겠잖아~
文姬:看看孩儿他爸的脸。面如土色的不会有什么事儿吧。

준하:계속 신호는 오고 있으니까 좀 있음 나올거 같기도 한데..
俊河:一直有信号来,所以一会儿应该会出来……

순재:아 그만 좀 해! 밥상머리에서 드럽게 뭔소리들이야?
顺才:啊,够了!饭桌上你们在说些什么恶心玩意儿啊?

문희:아 얘가 뒤가  막혀 가지고 죽을라 그러는데 당신은..
文姬:啊,孩子都堵得快要死了,你还……

순재:시끄러! 그런거 갖고 안 죽어! 그러고 막혔다는 놈이 왜 이렇게 잘 처먹어?
顺才:吵死了!就这点事不会死的!怎么拉不出的家伙还吃这么多?

순재:이거 이거 또 삐친다 삐돌이 같은 놈
顺才:这又,这又,你又生气了吧,小心眼的家伙

준하:삐친 거 아니구 배가 아파서..여보 나 그냥 물 말아 먹을래.
俊河:我不是生气,是肚子疼……老婆,我要泡水吃饭。

【重点难点】

1.처먹다【动词】 胡吃海塞. 乱塞.

돼지처럼 혼자 처먹다 像猪一样, 胡吃海塞

쓸데없는 말 말고 처먹기나 해라 吃你的吧, 哪儿那么多废话!

2.삐치다【动词】 发火 发脾气. 【方言】别劲.

조금이라도 마음에 들지 않으면 삐치다 稍不如意就发火

3.말다 【动词(他)】泡(饭. 面)

밥을 고깃국에 말다把饭泡在肉汤里

국수를 말다把面泡开

敏浩和允浩又吵起来了,饭桌上一片乱。

윤호:아빠 힘내요! 까짓것 남자답게 한 방에!
允浩:爸爸加油!就这小事,你一定要像男人一样解决!

민호:야, 너 지금 아빠 놀리냐?
敏浩:呀,你现在是在开爸玩笑吗?

윤호:뭐? 이게..(주먹으로 들이미는)
允浩:什么?你这……(举起拳头)

순재:넌 뭐야? 형한테 이게가 뭐야 이놈 자식이..
顺才:你这干嘛?对哥哥你这算什么,你这家伙……

민호:맨날 그러는데요 뭐..됐어요 이제 익숙해져서..
敏浩:他每天都这样……算了,我都习惯了……

순재:뭐? 너 아직도 형한테 형이라고 안하고 그래?
顺才:什么?你现在还管你哥叫哥吗?

윤호:해요..
允浩:叫呢……

민호:안하면서..
敏浩:明明就没叫……

순재:이 자식이 이거! 내가 그렇게 얘기했는데도!담에 또 그러면 나한테 당장 얘기해!
顺才:你这家伙!我都那么跟你说了你还!下次他再那样马上告诉我!

민호:예 할아버지..
敏浩:好的,爷爷

【重点难点】

들이밀다:向里推.

그는 침대를 안으로 들이밀었다 她把床向里推了推

俊河又肚子疼,赶紧跑到厕所。接下来是屎的独白。

똥:셰익스피어는 인생을 한편의 연극에 비유했습니다.
屎:莎士比亚曾把人生比喻成一场戏剧。
삶은 늘 어처구니없이 작은 일 때문에 희비가 교차되곤 하는데요.
人生总是因为一些荒唐的小事情而悲喜交替
저로 인해 이 집 식구들이 오늘 겪게 되는 어이없는 상황들처럼 말입니다.
正如因为我,这家人今天所经历的荒唐的事情一样。
제가 누구냐고요? 전...이 남자가 품고 있는.그것.
你问我是谁吗?我……是这男人肚子里的。那个。
네,그렇습니다. 전 변입니다. 보통 똥이라고하죠..
是的,你说对了。我就是便。普通大家叫我屎。

【重点难点解析】

셰익스피어 莎士比亚

어처구니없다=어이없다【形容词】 难堪. 荒唐. 无法理解.

어처구니없는 행동 无理性的行为

点击右上角“贡献文章录音”献上你的录音吧!

点击阅读更多此系列文章>>>

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。