喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期节目讲的是第四集20:00左右,之前由美家搬家过来时给敏浩家送糕,敏浩对由美一见钟情,正当敏浩和金范计划趁把盘子换过去来跟由美套近乎时,由美却突然到访来取盘子,敏浩十分着急:

민호  누구세요?
유미  저 유미라고 하는데요 지난번에 떡 갖다드린..
민호  에?!!
범     누구라고?
유미  엄마 심부름 왔거든요 그릇 가지러..
敏浩:谁呀?
由美:(在门口)我叫由美,上次送糕过来的那个
敏浩:啊?!!
小范:是谁?
由美:妈妈让我过来取碗。

解析:

심부름:跑腿儿,使唤.

심부름 시키다. 심부름 보내다. 심부름하다.

범     걔야?
민호  (작게) 아씨 이렇게 갑자기 기회가 오냐!
범     나도 얼굴 좀 보자~ (문가로 가려는데)
민호  가만 있어봐 넌 이리와~ (범을 끌고 방으로 가며) 잠깐! 잠깐만요!!!
小范:是她吗?
敏浩:(小声)哎呀,机会怎么突然就来了!
小范:让我也看看她长什么样~(正想去门边)
敏浩:你别动,过来~(把小范往房里拉)稍等啊!请稍等(这两句是冲着门外喊的)

解析:

1、나도 얼굴 좀 보자. 让我也看看她长什么样。(地道表述

얼굴 除了表示“脸,面”之外,还可以有其他意思:

照面儿:너는 요즘 어찌 통 얼굴을 비치지 않니?你近来怎么老没照面儿?

面子. 头脸. 脸面:그의 얼굴을 봐서 좀 양보하시오 给他一个面子, 让他一点

민호가 미친듯이 바지를 주워 입고 범 서 있는
민호  넌 여기서 꼼짝 말고 있어!
범     왜~ 도와줄께~
민호  안돼 너도 얼추 귀여운 얼굴이라 안심 못해~
범     하 나도 보고 싶은데 얼마나 이쁜지.
敏浩像疯了一样赶紧穿裤子(他换了一身衣服)小范站着
敏浩:你在这儿别动!
小范:为啥啊~ 我出去帮你嘛
敏浩:不行,你的脸也属于可爱类型,我不放心~
小范:哈,我也想看看嘛,到底有多好看。

解析:

꼼짝 更多用于否定式。如 꼼짝(도) 못 하다 ,꼼짝할 수 없다 动弹不了,即表示实际“动弹不得”,也可表示“无法脱身”。

교통 혼잡으로 꼼짝 못 했다.因为交通堵塞而动弹不得。

꼼짝 못하고 앓아 누워 있다.病在床上动弹不了。

민호  잘돼면 새끼친다.
범     꼭 쳐야 돼 약속. (둘이 손가락 걸고 약속하는)
민호  일단 그릇부터 숨기고 들어오라고 한 다음에.. 찾는 동안 시간끌라 이거지?
범     그래.. 차도 한잔 주면서 자연스럽게..
민호  알았어 (나가며) 너 절대 나오지마~ 나오면 (주먹 쥐고 나간다)
敏浩:要是我跟她成了的话就介绍她朋友给你。
小范:一定要啊,说定了。(两人拉钩发誓)
敏浩:先把碗藏起来,让她进来后…让她找碗拖延时间,是这样吧?
小范:对啊…给她倒杯茶,自然点…
敏浩:知道了(往外走)你绝不能出来~出来的话(伸出拳头)

解析:

새끼친다 原是“下崽,孵小鸡,繁殖”,但在这儿的意思是指 交女朋友后,再通过女朋友介绍她的朋友给自己的朋友。

点击阅读更多此系列文章>>>