喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期讲的是第九集3:45开始内容。开成家失踪了半个月,文姬感到不安便报警了,以下是李刑警与文姬的对话。

 

小贴士:有些同学不想看视频又想听句子发音的话,可以使用沪江小D全文朗读功能,选对“韩语”后点击“朗读”,就可以听到相对标准的发音了。

형사:그러니까 개성댁이란 분이 보름실종상태다 이 말씀이죠?
李刑警:这么说,您的意思是这位名叫开成家的人失踪了半个月,是吧?

문희:에..
文姬:嗯……

이형사:(탁자위의 시루떡을 집어먹으며) 보통 보름 정도는 수시로 집을 비우지 않나요?
李刑警:(一边捏一块茶几上的蒸糕吃)一般大家不都常常离开家半个月左右嘛?

문희:근데 개성댁은 친척자식두  없고..갈데가 없거든.그래서  하루에도 수십씩 나하고 통화를 하는데 연락도 두절인게 이상하구
文姬:但是开成家没有亲戚也没有子女……没地方可以去啊。所以每天都要跟我打几十个电话,现在断绝联系有些奇怪。

이형사:알겠습니다. 개성댁 고향은 어딘가요?
李刑警:知道了。开成家故乡是哪儿啊?

문희:개성이니까 개성이겠죠.
文姬:开成家的话,故乡应该是开成吧。

이형사:고향은 개성..(또 떡을 집어먹는다)
李刑警:故乡是开成……(又捏起一块糕吃)

문희:그거 오래돼서 곰팡이 폈는데 계속 드슈?
文姬:那个放太久了都长满了霉,您还一直吃啊?

(李刑警跑去吐去了……)

순경:이 형사님~ 이 할머니 핸드폰에 부재중 전화가 40통이나 와 있는데요.
高巡警:李刑警~这个奶奶的电话里有40多个未接来电。

이형사:주로 누군지 알아봤나?
李刑警:查了主要是谁的吗?

고순경:민용엄마란 이름으로 30통이나 넘게 왔습니다.
高巡警:一位叫民龙妈妈的打了30多个。

이형사:결정적 단서를 쥔 인물이겠군
李刑警:那应该是掌握了决定性线索的人物呢。

(李刑警打电话,文姬脖子上的电话响了)

문희:여보세요?
文姬:喂?

이형사:여보세요.
李刑警:喂?

문희:여보세요?
文姬:喂?

이형사:혹시 민용어머님 되십니까? 전 동작 경찰서..
李刑警:请问是民龙妈妈吗?我是铜雀路警察署……

문희:이거 보슈 나예요 나.
文姬:喂,是我呀,我。

이형사:에?
李刑警:诶?

문희:내가 민용엄마유 내가!
文姬:我就是民龙妈妈啊,我!

이형사 :아...?
李刑警:啊……

문희:나랑 하루에도 수십통씩 통화했다구 좀 전에 얘기했잖아요~
文姬:我刚刚不都说了她每天都要跟我打几十个电话的嘛~

이형사:아 그랬죠. 민용엄마는 실종신고자 나문희씨와 동일인물..
李刑警:啊,是哈。民龙妈妈和失踪申报者罗文姬女士是同一人。

이형사:혹시 개성댁을 실종 후에 또 보신 적은 없나요?
李刑警:那您在开成家失踪后见过她吗?

문희:실종됐는데 어떻게 봐요?
文姬:都失踪了怎么见?

이형사:아 그렇죠..실종 후에는 본 적 없음..
李刑警:啊,这样啊……(记录本子上)失踪后没再见过……

【重点难点解析】

 1.통:在这儿作为电话的数量词“通,次”,如“한 통의 전화(一通的电话)”,也可作为其他数量词。

【依存名词】通. 纸. 封.

문서 한 통
一通文书

전보 한 통
一通电报

공문 한 통
一纸公文

영수증 3통
单据三张

계약서 합계 3통
合同共三份

증거로 각자 한 통씩 가지다
各执一纸为凭

편지 한 통
一封信

2.~댁:【后缀】人氏.

서울댁
首尔人氏

3.곰팡이:霉. 毛. 霉菌.

곰팡이가 슬다
发霉,长毛

과자를 오랫동안 내버려두었더니, 곰팡이가 슬었다
点心搁的日子多, 长了毛了

 3点击右上角“贡献文章录音”献上你的录音吧!

点击阅读更多此系列文章>>>

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。