喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期讲的是第五集的内容,主要选取了比较实用又有意思的几句话进行分析,每句台词剖析前都有对应的参考时间哦。

小贴士:有些同学不想看视频又想听句子发音的话,可以把这句话复制粘贴到谷歌翻译,选对“韩语”后摁“朗读”,就可以听到相对标准的发音了。

3:47 顺才问文姬为何民勇穿着睡衣就出现在自己家,文姬装作不知道

내가 어떻게 알아...그랬나보지..
我怎么知道?应该是吧。

解析:

내가 어떻게 알아.我怎么知道。常用句!需牢记。常用在对方问一个自己也不知道的问题时,带有不耐烦的语气。

4:20 由美出现教室门口,叫敏浩出去,敏浩问她怎么来了,由美开玩笑说是看他来的。

너 보러 왔지.
当然是看你来的。

解析:

-러:가거나 오거나 하는 동작의 목적을 나타내는 연결 어미.表示来或者去的目的的连接语尾。

나물 캐러 가자.去挖野菜吧。

아저씨는 동네방네 을 팔러 다녔다.大叔在这村那村来来去去地卖麦芽糖。

엄마의 심부름으로 두부를 사러 시장에 갔다.去帮妈妈跑腿市场买豆腐。

 

4:40 结果由美是来看允浩的,得知允浩不在,便问敏浩要允浩的电话号码。

여기에다 윤호 번호 좀 찍어줄래?

解析:

1.에-다(가)

1)일정한 위치를 나타내는 격 조사.一种表示位置的格助词

그건 창고에다가 넣어 두어라.
那个放在仓库里吧。

언덕 위에다가 집을 지으려는 계획이었다.
计划在小坡上建房子。

상자는 여기에다가 둘까?
箱子要放这儿吗?

2)더해지는 대상을 나타내는 격 조사. 表示更甚的对象的格助词

이번 달에는 월급에다가 수당도 붙는다.
这个月既有工资还有津贴。

그는 장님에다가 앉은뱅이였다.
他既是盲人还是瘫子。

2.번호를 찍다.摁号码,输入号码。

以后可以常用,让对方在自己手机上摁下他的或其他人的号码,都可以这么说:여기에 (xxx씨)의 (핸드폰)번호를 좀 찍어주세요.

点击右上角“贡献文章录音”献上你的录音吧!

点击阅读更多此系列文章>>>