喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期是highkick第二集03:30秒左右,讲申智跟民勇的离婚原因

申智在看电视,电视节目在介绍俄罗斯,申智看着电视屏幕发呆,正好民勇从房里出来。

민용    오후에 어디 나간다더니 안나갔어? 잘됐다 배고파 밥주~마누라 배고파 빨리 밥 줘~
신지   나.. 가고 싶어..
민용   나가서 먹자구? 야야 귀찮아 집에서 때워~
신지    저기 가고 싶다고..
민용    뭐? 저기가 뭐야..(뒤돌아 티비를 보는) 저기가 어디야? 여행 가자고?
신지    나 유학가고 싶어 저기..작곡 공부..
民勇:你不是说下午要去哪儿嘛怎么没出去?太好了正好我肚子饿了给我做饭吧。老婆,我饿了,给我做饭吧~
申智:我...想去...
民勇:想出去吃?呀,太麻烦了,在家里凑合着吧~
申智:我想去那儿...
民勇:什么?那儿是哪儿啊...(回头看电视)那里是哪儿啊?想去旅游?
申智:我想去留学,去哪儿...学作曲...

解析:

-때우다  原为修补的意思,但用在饮食吃饭方面,则是“凑合一下,随便打发”的意思

빵으로 저녁을 때우다 用面包当晚饭(有种用面包随便打发一下,简单了事的感觉)
 

민용   뭐?  얘가 갑자기 무슨..돌았냐? 너 또 갑자기 무슨 자다봉창이냐? 케이블CM송 몇 개 부르더니 금방 또 헛바람 들어갖고..야 니가 작곡은 무슨이게 뭐야?
              여기 왜 물이..땀이냐?
신지    (눈물 흘리고 있는)
민용    (만져보다 표정) 눈물이야? 너 우는거야?
신지    (민용 손치우며 소리지르는) 나 모스크바 가서 공부하고 싶어! 매일 그지같이 요 모양 요로 살기 싫어! 이게 뭐야! 에이 씨~
민용   하..너 왜 이래?
民勇:什么?你突然这是怎么了?你又突然发什么神经了?唱了几首广告歌,马上就又脑袋进风了啊...呀你学什么作曲啊?这怎么有水...汗吗?
申智 (在流泪)
民勇  (摸一摸)是泪水吗?你哭了?
申智  (甩开民勇的手大叫)我想去莫斯科学习!我厌烦了每天像乞丐一样以这幅鬼模样生活!什么嘛!真是~
民勇:哈..你怎么这样啊?

解析:

-자다봉창 口语中骂人的话,指发神经,发疯

-케이블CM송 广告CF中的广告歌

-그지  거지乞丐的口语形式

-모스크바  莫斯科

点击阅读更多此系列文章>>>