喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期讲的是第八集的23:25开始的内容。

 

小贴士:有些同学不想看视频又想听句子发音的话,可以使用沪江小D全文朗读功能,选对“韩语”后点击“朗读”,就可以听到相对标准的发音了。

俊河在路上碰到骑摩托车的允浩,刚想教训他,没想到肚子里的屎又作怪了,开始肚子疼。允浩赶紧带他去附近公园的厕所。

찬성:어 이윤호 이 쉐끼~우리가 여깄는 지 어떻게 알았어?
灿成:噢,李允浩你这家伙~你怎么知道我们在这儿?

윤호:니들한텐 볼일 없다. 아빠 얼른..
允浩:我没找你们。爸爸,快…

찬성:야 이 쉬키! 어딜 들어가!!
灿成:呀,你这家伙!进去哪儿呢!!

윤호:뭐야 안 비켜?
允浩:什么啊,不闪开吗?

준하:읍....
俊河:呃(┬_┬)

찬성:얌마 승현이가 지금 큰일 보고있어. 어딜..
灿成:你这家伙,承贤现在在半大事(大便中)呢。你去哪儿……

윤호:우리 아빠가 더 급해! 
允浩:我爸爸更急!

승현:이... 쉐끼... 뭐야...?
承贤:你……这家伙……干嘛……?

윤호:나와!
允浩:出来!

윤호:아빠 들어가!
允浩:爸爸进去!

준하:얌마 너 싸우면 안돼...
俊河:小子,你不许打架……

윤호:여긴 나한테 맡기고 아빠나 잘 해!
允浩:这儿就交给我吧,爸爸你要加油呢!

준하:윤호야..
俊河:允浩啊……

승현:이 쉐끼가...
承贤:你这家伙……

승현:이 쉐끼야 너 죽었어!
承贤:你这家伙死定了!

윤호:좋아 덤벼!
允浩:好啊来吧!

 <두드려라 그러면 열릴 것이다>
<敲吧,那么会打开的。>(门上写的字)

준하:열리긴.. 개뿔이...[/en]
俊河:开什么……

[en]똥:삶은 무엇을 집을지 모르는 초콜릿 상자다.영화 <포레스트 검프>에 나오는 대사입니다. 살다보면 오랜 기다림 끝에 오는 기쁨이..

屎:人生就像不知道会拿到什么的巧克力盒。这是电影《阿甘正传》中的台词。活着活着就会遇到苦等后的喜悦……

순재:어이구 내 천만원.. 어이구 내 천만원..
顺才:哎呀我的一千万……唉呀我的一千万

똥:때론 치밀어 오르는 분노가...
屎:有时是涌上头的愤怒

민호:유미야 오해야 아깐 정말 너한테 한 소리가 아니라..
敏浩:由美啊~是误会~刚刚真的不是对你说的……

똥:쉽게 지워지지 않는 슬픔이나..
屎:无法轻易擦去的悲伤,或

똥:예고 없이 찾아오는 행운..
屎:毫无征兆降临的幸运……

똥:그리고 이유없이 쓰라린 고통까지..
屎:还有毫无理由的苦痛……

똥:다양한 모습이 우리 삶의 길목마다 기다리고 있습니다. 지금 힘들고 괴롭다고 너무 실망하지 마세요.
屎:各种各样的模样在我们人生的路口等待着我们。现在又累又烦也不要太失望。

똥:자,그럼 여러분 즐거운 시간 되시구요
屎:那么祝各位过得愉快

똥:지금까지 화장실에서 똥이었습니...꼬르르륵~
屎:以上都是屎在厕所为您……#@¥#%&……

【重点难点解析】

 1.맡기다:交付. 交给

임무를 맡기다
交付任务

이 일은 그에게 맡겨 처리하시오.
这件事交他去办。

2.덤비다:原意为“扑. 猛扑.”,但在打架前也多说“덤벼”表示“上吧,来吧”的意思。

이리가 양에게 덤비다
狼向小羊猛扑过去

3.개뿔:无足轻重的东西。小小不言的东西。

개뿔도 아니다
啥都不是。什么都不是。

개뿔도 모르다
懂个屁

개뿔도 아닌것이 큰소리친다.
啥都不是的东西还说大话。

그것에 대해 네가 지금 할 수 있는 일이란 개뿔도 없단 말이야.
在这件事上你现在根本什么都做不了.

4.치밀다:涨. 往上冒;涌上

뜨거운 열기가 한 줄기 치밀다
一股热气往上冒

화가 치밀어 사람을 때리려 하다
火冒三丈要打人

点击右上角“贡献文章录音”献上你的录音吧!

点击阅读更多此系列文章>>>

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。