《很久很久以前》是依据韩国民间故事改编而成的,总共分两部,分别是(白菜道士萝卜道士)和(恩比和格比)。首播是1990年一月。是现在80后韩国同学们回忆中必不可少的一部分。

《很久很久以前(옛날옛적에)》的这些故事中有很多和中国的民间故事拥有相似之处,可见古代朝鲜受中国文化的影响。这一系列动画片也曾引进到中国播放。

푸른 구슬 青色珠子

村子里有一对贫穷而善良的老夫妇,住在破陋的茅屋,老爷爷每天钓鱼,连家人都吃不饱,却很痛爱家里养的一猫一狗。有一天龙宫里的王子被一条美丽的鱼吸引,不顾宫女反对出宫追赶,被正在钓鱼的老爷爷钓了起来。老爷爷看到鱼的眼睛流出了泪水,好心放了它回河。第二天老爷爷钓鱼时,龙宫太子出现了,作为报答赠给他一颗有法力的青色珠子,可以实现愿望。老爷爷与老奶奶靠这枚珠子变成了富人。这时另一个村里的一位坏心眼的老奶奶听说后十分嫉妒,借观赏珠子为由换走了真正的珠子。好心肠的老爷爷与老奶奶又回到了贫穷的茅屋里叹着气。他们家里的猫和狗为了报答主人平日的关怀,打听到邻村是否有突然暴富的人。它们偷偷潜入坏心眼老奶奶的家,齐心协力为老爷爷一家偷回了珠子,老爷爷又变回了富人。老爷爷一家很感激猫狗,从此一家四口也就过上了好日子。

푸르다:青,绿,蓝
구슬:珠子
보이다:看得见,显现
엎드리다:卧,拜
살림:生活,日子
동굴:洞,洞窟
영감:老头子
마음씨:心眼儿
궁문:宫门
인간:
조용히:安静,安声
이틀:两天
갚다:偿付,偿还
이루다:成就,实现
이만:到此,到此程度
거대하다:巨大,宏大
낚시:钓鱼,垂钓
부지런:勤勉,孜孜
비단:缎,锦
가짜:假的,假冒
깊이:深,沉
서두르다:赶忙,忙着
이왕:以往,已往

 小编碎碎:好心就是有好报~

大家看懂了吗?点击右上角的贡献翻译稿吧!^^

点击查看更多此系列文章>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。